Выбери любимый жанр

Сладкая расплата - Доналд Робин - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

— Ты говоришь мне неправду, — сказал Люк и взял ее за подбородок.

У Флер перехватило дыхание, мысли перепутались от охватившего ее волнения. Она смотрела на губы Люка, словно специально вылепленные для того, чтобы соблазнять и доставлять удовольствие, и стук ее сердца отдавался в ушах. Она не могла говорить и прошептала только одно слово:

— Нет. Пожалуйста, нет.

Люк отпустил ее и сжал кулаки.

— Ты нанесла запрещенный удар, Флер.

Флер с трудом сглотнула, чтобы промочить пересохшее горло.

— Ты тоже, — честно призналась она и постаралась отвлечься на что-нибудь, дабы разрядить возникшее между ними напряжение.

Посмотрев в окно, она поняла, что они приближаются к дому родителей Люка.

— Ты говорил, что родители уехали. Они в отпуске?

— У них еще один медовый месяц, — ответил Люк.

Флер натянуто рассмеялась.

— Звучит очень романтично.

— Они очень романтичная пара, — с холодком в голосе заметил он. — Подтверждение того, что два сильных человека могут счастливо жить вместе.

— Некоторым людям сопутствует удача, — небрежно бросила Флер.

— Удача? — Люк словно взвесил это слово. — Удача, что они встретились в нужное время. Но к их счастью удача не имеет никакого отношения.

Неужели он верит в романтический идеал? Если после стольких лет его родители по-прежнему любят друг друга, возможно, и верит. Флер тоже поверила бы, если бы не видела своими глазами, как разрушаются браки, оставляя осколки жизней. Она помнила, как их бросил отец.

— Благотворительный ужин, о котором я говорил тебе, состоится здесь завтра вечером. Потом будет бал. Надень что-нибудь элегантное и блестящее.

— Нужна моя помощь? — сдержанно спросила Флер.

— Не думаю. — Люк посмотрел ей в лицо. — Как ты себя чувствуешь?

— Отлично. Я просто немного устала. Врач явно перестраховалась, сказав, что мне еще рано возвращаться домой.

Люк сверлил ее серо-голубыми глазами.

— Я так не думаю. Поэтому сегодня предлагаю тебе поужинать у себя в спальне и пораньше лечь спать. Завтра прием затянется допоздна, хотя, конечно, если ты устанешь, мы можем уйти. Габриэлла с дедушкой приедут завтра днем. С ними прибудет еще одна пара — мои друзья.

Второй парой оказались члены королевской семьи — принц и принцесса Дакии, островного государства в Средиземноморье. Флер лихорадочно соображала, следует ли ей приседать в реверансе в момент знакомства, но, поговорив с ними несколько секунд, успокоилась. Они оказались очаровательными людьми. Принцесса, высокая англичанка с кожей молочного цвета и черными волосами, и ее еще более высокий муж, лицо и карие глаза которого выдавали средиземноморское происхождение.

— Вы уроженка Новой Зеландии? — спросила принцесса Лорен. — Прекрасные места. Я несколько раз отдыхала там. А вам нравится на Фалаиси?

— Кому же здесь не понравится? Я впервые приехала в тропики, они произвели на меня колоссальное впечатление, — уклончиво ответила Флер.

— Я провожу вас в вашу комнату, — сказал им Люк. Он с улыбкой посмотрел на Флер, и она растаяла от этого взгляда. — Может быть, ты попросишь, чтобы нам принесли чай на террасу? — обратился он к ней.

Флер осталась с пожилым французом и его внучкой, прекрасным созданием, уставившимся на Флер со смесью раздражения и аристократического высокомерия. Она проводила их на террасу, мысленно ругая себя за то, что согласилась на этот маскарад.

Габриэлла и ее дедушка обладали изысканными манерами и казались очень приятными в общении людьми. Они втроем мило болтали, когда пришли все остальные, но без принцессы, которая решила отдохнуть перед обедом. Может быть, она беременна, подумала Флер и почувствовала гнетущую тоску.

Обед прошел замечательно, но в своей комнате Флер позволила себе немного погрустить. Глупо и неблагодарно завидовать счастью других, тем более что нежные отношения между принцем и принцессой — скорее исключение, чем правило.

Поэтому Флер постаралась прогнать тоску и стала готовиться к предстоящему вечеру. От мысли, что она будет танцевать с Люком, по телу разлилось приятное тепло и губы расплылись в улыбке. Это будет прекрасно. И опасно. Но надо сделать так, чтобы Люк ничего не заметил.

Раздавшийся стук в дверь вернул Флер к реальности. Это оказалась прислуга, лицо у нее было встревоженным.

— В чем дело? — поинтересовалась Флер.

— Простите, мисс, я не могу найти мистера Люка. Не привезли тунца к ужину, и повар сердится.

— Мистер Люк поехал кататься верхом с принцем. А я сейчас спущусь.

Получилось так, что самую главную часть меню, специально пойманного тунца, не доставили, и никто не мог объяснить нервничающему повару, в чем дело.

— Его нужно заранее замариновать, — повышенным тоном объяснил повар. — Если тунца не привезут в ближайшее время, потом будет уже поздно.

— Ничего не поздно, — твердо сказала Флер. — С вашим опытом и мастерством, я уверена, вы сможете приготовить другое блюдо.

— Но все — и вино, и меню — подбиралось специально, дополняя друг друга и составляя единое целое. Любое изменение, отклонение все разрушит.

Флер изобразила удивление.

— То есть вы хотите сказать, что не можете приготовить закуску, которая сочеталась бы с составленным меню?

— Конечно, могу! — возмущенно воскликнул повар. — Но мистеру Чэпмену придется выбрать другое вино, и оно должно быть охлаждено.

— Ему сообщат об этом, как только он вернется, — успокоила его Флер. — Какое блюдо вы предлагаете на случай непредвиденных обстоятельств?

Повар нахмурился и скороговоркой произнес несколько названий. Флер чувствовала, что медлить нельзя, поэтому выбрала то единственное название, которое знала:

— Луковый пирог.

— Итак, решили, — произнес облегченно повар и направился на кухню, очевидно, решив переложить всю ответственность на Флер.

Больше никто не подходил к ней с проблемами, и она отправилась в свою комнату одеваться к ужину. Девушку немного беспокоило, что шелковое платье цвета слоновой кости слишком плотно облегает фигуру, и вырез, по ее мнению, был великоват. Но, примерив другие наряды, она остановилась на этом платье, потому что оно годилось и для танцевального вечера.

Флер проходила мимо спальни Люка, когда дверь открылась и он появился на пороге в вечернем костюме. У Флер бешено заколотилось сердце.

— Я слышал, ты решила кое-какие проблемы, — бросил Люк, окинув ее таким взглядом, что Флер зарделась от удовольствия. — Сьюзи сказала, ты разговаривала с поваром как профессионал, помогла ему выбрать новое блюдо.

— Неужели? — Флер весело рассмеялась. — Я выбрала пирог, потому что только это название и знала. Да повару и не нужна была моя помощь.

Они вместе спустились в огромный холл, из которого открывался великолепный вид на лагуну.

— Выглядишь замечательно, но к этому платью нужно кое-что еще, — вдруг заявил Люк. — Пойдем со мной. Все женщины будут с украшениями.

Флер покачала головой.

— У меня нет никаких украшений, а надеть драгоценности твоей матери я не могу, — осторожно сказала она.

Неужели его волнует мнение других?

— Я не собираюсь предлагать тебе украшения матери, у меня нет на это права. Но я унаследовал кое-что от прабабушки, а кое-что купил. Мы же выращиваем жемчуг. Сегодня вечером необходимо всех убедить, что наши отношения серьезны.

Флер закусила губу.

— Не глупи, Флер, — нетерпеливо произнес Люк. — Смотри на драгоценности просто как на реквизит в нашей игре.

— Ты всегда добиваешься своего?

— Всегда, — твердо сказал он. — Наверно, потому, что я был единственным мальчиком в семье, сестры избаловали меня.

Не только сестры, подумала Флер, а каждая женщина, с которой он встречался, портила его на свой манер. Включая саму Флер.

Она и правда глупая, жемчуг — просто реквизит, зачем сопротивляться? Да потому что девушке очень хотелось, чтобы Люк подарил ей что-нибудь со значением.

12
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело