Крепость стрелка Шарпа - Корнуэлл Бернард - Страница 46
- Предыдущая
- 46/80
- Следующая
– Куда мне вас проводить? – поинтересовался Севаджи.
– Проводить? Меня?
– Да. Вы же пойдете к генералу, не так ли?
– Господи, да конечно же нет. – Шарп и представить не мог, что отправится к Уэлсли жаловаться на своих врагов. Генерал и слушать его не станет, а скорее всего, пожмет, как обычно, плечами и преспокойно объявит, что Шарп сам навлек на себя неприятности. Может быть, рассказать майору Стоксу? Или кавалеристам? Сержант Локхарт наверняка ему поверит. Впрочем, есть вариант и получше. – Возьмите меня в свой лагерь.
– А утром?
– А утром в вашем отряде станет одним солдатом больше. – Считайте меня вашим новобранцем.
Индиец удивленно посмотрел на него.
– Но зачем?
– А вы как думаете? Не понимаете? Мне надо спрятаться на время. Исчезнуть.
– Зачем?
Шарп вздохнул.
– Как по-вашему, Уэлсли поверит, если я расскажу ему про Торранса? Никогда. Генерал решит, что я перегрелся на солнце или напился и высосал эту историю из пальца. Торранс будет стоять на своем, все отрицать и в конце концов сохранит за собой теплое местечко. Или свалит вину на Хейксвилла.
– Кто такой Хейксвилл? – спросил Севаджи.
– Так, один ублюдок, которого я собираюсь убить. И сделать это будет легче, если никто не узнает, что я еще жив. – Шарп уже дал себе клятву, что на сей раз собственноручно расправится с негодяем. – Меня только одно беспокоит. Конь Стокса. Майор хороший человек, и мне бы не хотелось его подводить.
– Этот? – Севаджи посмотрел на серого мерина.
– Да. Не могли бы ваши парни вернуть лошадку майору завтра утром?
– Конечно.
– Объясните, что я свалился, и меня схватили враги. Пусть все думают, что я попал в плен и что меня утащили в Гавилгур.
– А вы тем временем будете одним из нас?
– Я уже стал маратхом.
– Добро пожаловать. А теперь послушайте меня. Прежде всего вам требуется как следует отдохнуть.
– Наотдыхался уже, хватит. Мне бы раздобыть какую-нибудь одежду да дождаться темноты.
– И обязательно поесть, – твердо сказал индиец и, повернув голову, посмотрел на тающий месяц. – Завтрашняя ночь будет еще темнее, – уверенно пообещал он, и Шарп кивнул.
Именно такая ночь ему и нужна, настоящая тьма, под покровом которой призраки мертвых охотятся на живых.
* * *
Майор Стокс обрадовался, когда утром снова увидел своего коня, но опечалился, услышав о пленении Шарпа.
– Попал к маратхам! – в свою очередь сообщил он генералу Уэлсли. – Так жаль. И по моей вине.
– Не понимаю, вы-то чем провинились, – проворчал сэр Артур.
– Не надо было отпускать его одного. Подождал бы немного и вернулся в лагерь с конвоем. Я не настоял, а он не захотел терять время. И вот чем все кончилось.
– Думаю, тюрьма ему место знакомое. К тому же, как ни прискорбно, Шарп не первый и наверняка не последний.
– Мне будет его не хватать, сэр. Такая потеря. Жаль хорошего человека.
Уэлсли только хмыкнул. Накануне он лично проверил, как идет прокладка дороги, и остался вполне доволен достигнутым, хотя и постарался этого не показать. Широкая просека уходила вверх, петляя между холмами, и через день-два должна была достигнуть эскарпа. Половина осадных орудий уже отправились в путь и стояли сейчас на лужайке, а быки таскали вверх повозки с ядрами, которым предстояло разрушить стены Гавилгура. Два высланных по приказу Уэлсли батальона сипаев надежно прикрывали саперов, и рейды маратхской кавалерии фактически прекратились. Лишь иногда со стороны неприятеля раздавались мушкетные выстрелы, но пули чаще всего не долетали до намеченной цели.
– С дорогой ваша работа не закончится, – сказал генерал, поднимаясь к вершине холма, чтобы оттуда получше рассмотреть крепость.
– Нисколько не сомневаюсь, сэр.
– Знаете Стивенсона?
– Обедал с ним несколько раз.
– Я собираюсь отправить вас туда. На штурм пойдут его войска. Мои люди останутся внизу, а потом станут подниматься двумя дорогами.
Уэлсли говорил так, будто речь шла о давно решенном деле. Он снова, как и в предыдущих операциях против маратхов, предлагал разделить армию на две части. Части под командованием Стивенсона поднимутся на плато и предпримут главный штурм крепости. Поскольку им предстояло пройти по узкому перешейку и встретить серьезное сопротивление, генерал планировал отвлечь неприятеля, направив своих солдат по двум дорогам, ведущим непосредственно к Гавилгуру. Уэлсли понимал, что пробиться в крепость им не удастся – склоны слишком круты, артиллерию не поднять, а штурмовать отвесные стены, не проделав в них бреши, бессмысленно. Задача их состояла в другом: отвлечь противника и блокировать пути отхода, предоставив людям Стивенсона сделать грязную работу.
– Ваше дело расставить батареи полковника, – продолжал генерал. – Майор Блэкистон уже провел рекогносцировку, – кивок в сторону инженера, – и полагает, что двух восемнадцатифунтовиков и трех двенадцатифунтовиков будет достаточно. Разумеется, Блэкистон окажет всю необходимую помощь, какую только сможет.
– Гласиса нет? – Стокс обратился уже непосредственно к майору.
– По крайней мере его не было неделю назад. Хотя, конечно, за это время они могли что-то сделать. Я видел только забральные стены с несколькими бастионами. Судя по виду, старой постройки.
– Возведены в пятнадцатом веке, – вставил генерал и, увидев, что оба майора удивлены его познаниями, пожал плечами. – По крайней мере так утверждает Сьюд Севаджи.
– Что ж, старые стены быстрее рассыплются, – бодро заметил Стокс, потирая ладони.
Четыре орудия, два больших и два поменьше, должны без особого труда сокрушить старинную кладку, не защищенную земляным гласисом, который снижал бы эффективность бомбардировки. Майор еще не встречал в Индии укреплений, которые выдерживали бы удар восемнадцатифунтового ядра, несущегося со скоростью полумили в две секунды.
– Но нам понадобится вести и продольный огонь, – предупредил он командующего.
– Хорошо, отправим туда еще несколько двенадцатифунтовиков, – пообещал Уэлсли.
– Батарею двенадцатифунтовиков и гаубицу, – предложил Стокс. – Было бы неплохо послать им подарочек через стену. Нет лучшего средства испортить врагу настроение, чем навесной огонь.
– Я распоряжусь послать гаубицу, – согласился генерал. Ведущие продольный огонь батареи не позволят неприятелю чинить бреши, а гаубица, посылая снаряды по навесной траектории, не подпустит ремонтников к стене. – И еще, майор. Я хочу, чтобы батареи были установлены как можно быстрее. Не тратьте время попусту.
– Я и сам этого не люблю, сэр Артур, – заверил его Стокс.
Майор вел генерала и сопровождающих по особенно крутому склону участка дороги. Неподалеку слон с приданной полусотней сипаев тащил вверх восемнадцатифунтовое орудие. Обойдя сипаев, офицеры поднялись на вершину, с которой открывался вид на Гавилгур.
Теперь они находились почти на одной высоте с цитаделью, профиль двух фортов которой четко вырисовывался на фоне ясного неба, напоминая двойной горб. К первому, расположенному чуть ниже, вел с плато узкий каменистый перешеек. Это был Внешний форт. Именно по нему предстояло бить осадным батареям Стокса, и именно его стены должны были штурмовать солдаты полковника Стивенсона. Но за ним лежал глубокий ров, по другую сторону которого высились еще более мощные укрепления Внутреннего форта с дворцом, прудами, домами и казармами. Сэр Артур несколько минут рассматривал крепость в подзорную трубу, но так ничего и не сказал.
– В первый форт мы прорвемся, за это я ручаюсь, – нарушил тишину майор Стокс, – а как вы собираетесь перебраться через ров во второй форт?
Этот вопрос не раз задавал себе и сам генерал, но ответа пока не находил. Уэлсли понимал, что простого решения в такой ситуации нет. Вообще-то он надеялся, что атакующие, подобно неудержимой волне, захлестнут ров, выплеснутся на отвесный противоположный склон, прорвут барьеры и сметут все на своем пути, но предложить такой вариант, продемонстрировав совершенно безосновательный оптимизм, не отваживался. Генерал не смел признаться, что обрекает своих людей на штурм неприступных укреплений Внутреннего форта, защитники которого, несомненно, не сидят сложа руки.
- Предыдущая
- 46/80
- Следующая