Выбери любимый жанр

Золотая ветвь - Романова Галина Львовна - Страница 34


Изменить размер шрифта:

34

— Считайте, что он уже в темнице, — через плечо откликнулся полукровка.

Время для Наместника Шандиара остановилось. Он смог перебороть гордость и заставил себя есть. Но теперь это служило для лорда постоянной причиной презирать себя. И плевать, что внутренний голос твердил ему о долге — он обязан выжить, чтобы вернуть себе свободу. Лорд Шандиар был убежден, что поступил против веления чести. Вряд ли кто из остальных Наместников одобрит его слабость. Разве только Ллиндарель…

О супруге он последнее время думал чаще обычного. Она являлась ему в горячечном бреду, то юная, в подвенечном платье, то с дочерьми на руках, а то такой, какой он увидел ее в последний раз. Тогда на ее мертвых губах застыла скорбная улыбка.

«Шандиар… Мой Шандиар! Что ты наделал, мой Шандиар?»

— Прости, любимая, — прошептал он пересохшими губами. — Я не смог…

«Ты просто смирился с тем, что видят твои глаза. Но еще не поздно все исправить!»

— Как? Я же в плену. Эти цепи…

«Всего лишь цепи. Ты не подумал о том, что это — кара за то, что ты забыл свой главный долг, свою клятву передо мной?»

— Да, я поклялся…

«И стоит тебе вспомнить о своей клятве, как оковы падут, и ты снова обретешь свободу. Но лишь до тех пор, пока не исполнишь свой долг!»

— Покарать твоего убийцу?

«Покарать моего убийцу!»

— Но…

Лорд Шандиар встал на колени. Он отказывался верить своим глазам — перед ним действительно стояла леди Ллиндарель в погребальном наряде. Ее светлые волосы волной падали на спину и плечи, спускаясь чуть ли не до колен, а взгляд был печален и ласков.

«Мой Шандиар, ты должен только верить! Есть вещи более важные, чем война и даже честь. Это — верность клятве! Ты должен ее исполнить! Ты должен только поверить, что сможешь ее исполнить, что для этого надо поступиться кое-какими условностями, правильно расставить приоритеты и тогда… Тогда сам увидишь, что будет. Звездные Покровители решили, что для тебя сейчас важнее именно уничтожить того, кто прервал мою жизнь. Тем самым он исказил будущее. Исказил настолько сильно, что я сама не могу охватить взором и понять всех последствий его поступка. И за это он должен понести наказание!»

— Ллиндарель… — От образа супруги исходило слабое сияние, и лорд Шандиар протянул руку, пытаясь дотронуться до нее. Но она отступила, не даваясь.

«Твое освобождение близко. Прости, что для благой вести я выбрала именно этого посланца. Но такова судьба. Он должен был оказаться тут, чтобы помочь тебе. Так захотели Покровители. Не нам давать им указания».

— Ллиндарель! — воскликнул лорд Шандиар, но образ его супруги уже заколебался и растаял. Вместе с ним погас и свет. Огромная пещера-темница погрузилась во мрак, настолько глубокий, что его не с чем было даже сравнить.

Но потом где-то впереди забрезжил слабый огонек. Кто-то осторожно пробирался меж сталактитов, светя себе небольшой масляной лампой. И этот кто-то явно не был орком. Напрягая зрение, лорд Шандиар различил светлые волосы… светлые?

— Кто здесь? — осторожно позвал он.

Темнота тут же отозвалась с нескольких сторон такими же осторожными голосами — некоторые заключенные тоже увидели огонек и теперь гадали, что это может означать.

— Великолепный лорд Наместник? — позвал незнакомец. И, стоило тому услышать голос, как говоривший перестал быть незнакомцем.

— Гандивэр?

Лорд-перебежчик быстро приблизился и опустился на колено перед узником. Тот отшатнулся, насколько позволяла цепь на горле, и поднес руку к лицу, словно закрываясь от света.

— Ты?

— Прости меня, племянник…

— У меня нет и не может быть такого дяди! — пылко воскликнул лорд Шандиар. — Что бы сказала моя мать, если бы узнала, что ее брат…

— Прости, если все так получилось. Я этого не хотел. Я спасал тебе жизнь!

— Как? Вот этим? — Лорд Шандиар тряхнул цепью. — Я обречен! Я узник, а ты…

— А я пришел помочь тебе вернуться на свободу.

Лорд Шандиар расхохотался своему собеседнику в лицо:

— Пошел прочь, орочий прихвостень! Я проклинаю тот день, когда познакомился с тобой и когда решил, что ты будешь служить под моим началом! Лучше бы я оставил тебя дома, присматривать за поместьями! Тогда бы…

— Тогда ты бы так и закончил свои дни здесь, на цепи. — Голос лорда Гандивэра был холоден и спокоен. — Или погиб бы в бою. У вас не было шансов. Это была ловушка, и я сделал все, чтобы спастись и помочь тебе. Это ведь я взял тебя в плен и могу распоряжаться твоей жизнью и смертью. Ты принадлежишь мне, разве не понимаешь? И от меня зависит, что с тобой будет!

— Со мной уже ничего не будет, если ты только не пожелаешь насладиться моей смертью или захватить Изумрудный Остров! — огрызнулся лорд Шандиар.

— Ошибаешься, племянник. У тебя все впереди, и я пришел, чтобы предложить тебе будущее.

— И это, конечно, будет служба орочьему повелителю?

— Почему? — Лорд Гандивэр усмехнулся. — Ты сам повелитель целого острова. Я не претендую на чужую власть, как другие. С тебя никто не снимал долга…

И едва он произнес это слово, в голове у лорда Шандиара снова зазвучал знакомый голос: «Ты должен исполнить свою клятву. Ты должен покарать убийцу!»

Лорд Гандивэр наблюдал, как помрачнело лицо его племянника. Тот молчал больше минуты, а потом наконец промолвил, глядя в пол:

— Ты прав… У меня осталась клятва, которую я дал своей супруге. Ты знаешь ее…

— Знаю. И могу сказать тебе в утешение одно — если ты исполнишь свою клятву, то кое-кто будет только благодарен тебе за это. Ибо ты покараешь не только убийцу, но и преступника, объявленного вне закона. Ты сделаешь благо для всех. Это поможет тебе обрести свободу и вернуть себе власть в Изумрудном Острове. И, заметь, — он улыбнулся, словно эта мысль только что пришла ему в голову, — тебе потом ничего не будет мешать снова собрать легионы и пойти войной на орков. И, возможно, мы встретимся на поле боя. И там, как знать, исход нашей встречи будет совсем иным…

Лорд Шандиар какое-то время смотрел в лицо своему дяде.

— Хорошо, — сказал он. — Но у меня есть одно условие… Моя Видящая — она должна пойти со мной!

— Я сделаю это, — быстро кивнул лорд Гандивэр. — Это все?

— Нет. Тут много эльфов. Я хотел бы…

— Нет! Это невозможно. Ты и твоя Видящая — мои личные пленники, я могу распоряжаться вашей судьбой, не спрашивая ничьего разрешения. Но остальные мне не принадлежат. Мне пришлось бы просить за каждого, а я не уверен, что Верховный Паладайн разрешит мне отпустить даже вас двоих…

— Но ты же сказал…

— Что? Что он лично подписал указ о вашем освобождении? Ты — мой личный пленник, я волен в твоей жизни и смерти. Я потом просто приду к нему и скажу, что распорядился твоей судьбой. Этого будет достаточно. Но насчет остальных — увы. Прости, тут я бессилен. Я сам хожу по лезвию ножа. Если меня тут застукают, в лучшем случае отправят на передовую простым солдатом, наказав перед этим плетьми. Здесь, знаешь ли, очень суровые нравы. Не далее как сегодня утром Верховный отдал приказ о казни генерала, который пришелся ему не по душе. А это был местный орочий лорд, глава целого клана! Представляешь, что ждет меня, если выяснится, что я пошел против их императора?

Лорд Гандивэр ловко отомкнул кандалы и помог Наместнику встать. Тот размял руки и ноги и указал в ту сторону, где точно так же на цепи сидела Видящая.

— Я достал для тебя кое-какое оружие, дорожные припасы, — шепотом продолжал Гандивэр. — Достаточно для того, чтобы отыскать убийцу леди Ллиндарель и потом без помех добраться до Радужного Архипелага. Более того, поскольку ты совсем не сведущ в магии, я достал несколько амулетов. Раз ты вспомнил о Видящей, я передам их ей. А уж она сама разберется, что к чему!

Он легко отыскал волшебницу по ее ауре, которая хотя и ослабла в заточении, но была достаточно заметна. Видящая изумленно вытаращила глаза на двух лордов. Гандивэр без лишних слов открыл замки на ее кандалах и отступил в сторону, чтобы не мешать волшебнице подняться на ноги.

34
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело