Кровь нуар - Гамильтон Лорел Кей - Страница 40
- Предыдущая
- 40/79
- Следующая
Мы подошли к мини-бару, человек встал рядом с нами.
— Они хотят показать этому человеку свадебные платья, — сообщил Санчес.
Я посмотрела на Шэда:
— Можно?
Он кивнул.
Я шагнула вперед и протянула Санчесу руку. Он несколько удивился, но пожал ее нормально. Руки у него маловаты были для его роста, или хотя бы для ширины плеч, распиравших костюм. Похоже, что он последнее время здорово качался, а костюм на размер больше не успел купить. От этого пистолет на боку торчал бугром.
— Санчес, надо бы тебе пиджак побольше, а то оружие светишь, — сказал Роу.
Санчес пожал мощными плечами. Был он всего пять футов шесть дюймов — самый низкорослый среди всех людей Питерсона. Может, потому и качался так сильно — компенсировал.
Глаза темно-карие, почти черные. Даже темнее, чем у меня. Этими глазами он глянул на Роу и ответил ему:
— Не в присутствии…
— Объектов, — подсказала я. — Работы. Как вы называете людей, которых стережете?
Он бросил на меня оценивающий взгляд черных глаз.
— Вы не местная.
— Вы не поверите, — улыбнулась я.
Он тоже усмехнулся, а Шэд сказал:
— Если они там переодеваются, то вы с Прайсом можете выйти из комнаты.
Санчес покачал головой, снова нахмурился.
— Они не переодеваются, но нам даны ясные инструкции. До дальнейших распоряжений мы не должны терять из виду наших… — Он посмотрел на меня и закончил: — Ведомых.
Сказано было пониженным голосом, будто он не совсем был уверен, можно ли так говорить, когда одна из «ведомых» стоит перед ним.
Я улыбнулась ему, и что-то в этой улыбке заставило его шевельнуться. А может, пистолет врезался в бок.
— Ваш жакет отлично вам подходит, но наплечную кобуру спрятать труднее, — заметил он.
Увидел, значит. Настала моя очередь пожимать плечами:
— Привыкла его носить.
— Она федеральный маршал, и девушка того мужика, — сказал Шэдвелл.
У Санчеса глаза открылись чуть шире:
— По его поведению трудно сказать, что у него есть девушка.
Я снова улыбнулась, на этот раз весело.
— Он еще одетый?
Санчес постарался не выразить удивления, но это удалось ему не совсем.
— Был одет, когда я выходил.
Я улыбнулась шире:
— Значит, Джейсона еще не занесло.
— Он часто раздевается перед группами женщин? — спросил Санчес.
— Все время, — подтвердила я, кивнув.
Объяснять я не стала — мне слишком понравилась реакция Санчеса. Она помогла мне оттянуть момент перехода в соседнюю комнату, что и было моей целью.
— Он стриптизер, — пояснил Шэдвелл с некоторым презрительным неодобрением.
Я посмотрела на него недобрым взглядом:
— Была бы очень благодарна, если бы о работе моего бойфренда отзывались более цивилизованным тоном. Спасибо.
Глаза Шэдвелла глянули на меня из-под очков, и в этом сером фоне оказалось немножко голубизны.
— Не имел в виду оскорблений.
— Естественно, — ответила я.
— Он приглашен выступать? — спросил Санчес.
— Нет, — ответил Шэдвелл и тоже не стал объяснять.
Красиво. Значит, так и будем играть в эту игру — «каждый знает только то, что необходимо». Пока совсем не запутаемся.
Роу меня обошел вокруг и заглянул в лицо. Мне его глаза казались невероятно карими, пока я не увидела Санчеса. Теперь они смотрелись как светлые.
— Тянешь время, чтобы не идти в ту комнату.
Я посмотрела на него недружелюбно:
— Мы не так близко знакомы, чтобы ты строил такие догадки.
— Это не догадки, — ответил он.
Я зыркнула уже совершенно сердито. Он рассмеялся, поднял руки вверх:
— Ну не надо, не надо так смотреть! Я же прав.
Я пожала плечами и постаралась не ребячиться. Голос у меня остался недовольный, но тут уж я ничего не могла поделать:
— А ты умнее, чем кажешься, Роу.
— Вот теперь ты хочешь меня уесть.
— Точно, — согласился улыбающийся Санчес.
— Ты говорила, что если будет у нас сегодня проблема, то это будешь не ты, — напомнил Шэдвелл.
Я устремила на него остатки недоброго взора. Но если пуститься в объяснения, я могу здесь задержаться, пока они не перестанут разглядывать свадебные платья.
— Я незамужняя женщина, имеющая отношения с мужчиной достаточно серьезные, чтобы бросить все дела и ехать знакомиться с его семьей. У нас нет планов жениться, но если я пойду в ту комнату, где ахают и охают над свадебными платьями, женщины начнут меня спрашивать насчет этих планов. А у нас с Джейсоном никаких планов нет, и эти дамы будут недовольны. И не хочется мне в это влезать.
— А зачем ехать знакомиться с родственниками, если не планируется свадьба? — спросил Шэдвелл.
— Отвечу на твой вопрос, если сперва ответишь на один из моих.
Он посмотрел подозрительно, но боюсь, никто из них не рвался в соседнюю комнату больше меня. Хихиканье прерывалось иногда смехом Джейсона.
— Спрашивай.
— Что вызвало приказ, чтобы вы не упускали из виду своих ведомых?
Шэдвелл покачал головой:
— Если Питерсон разрешит, я с удовольствием расскажу, но до тех пор — не могу.
— Приказ, — заметила я.
— Субординация, — поправил он.
Я кивнула:
— Что случится, когда вернется Чак? Он в иерархии командования выше тебя?
Они все переглянулись. Шэдвелл даже губу закусил — такого нервного жеста я у него пока еще не видела.
— Вы сами не знаете, где его место в этой цепи?
— Вот это совершенно не твое дело.
— Как скажешь. Пойдем посмотрим, пока там они все еще в одежде?
— Можем продолжать разговор здесь, — предложил Роу.
— Могли бы, но я уже оттягиваю так долго, как только самоуважение позволяет. Пора встретить хихикающую орду лицом к лицу.
— Все женщины хихикают, — заявил Роу.
— Я — нет, — возразила я.
Он посмотрел на меня взглядом — не присущим профессионалу и недопустимым для постороннего мужчины.
— Ручаюсь, у меня бы захихикала.
— Роу! — предупреждающим голосом сказал Шэдвелл.
— Ты только что потерял много очков у меня в блокноте, Роу, — ответила ему я. — Серьезных очков.
Он поднял руки, будто отрекаясь от своих слов:
— Извини, это было лишнее.
— Да, — согласилась я. — И если ты думаешь, что будешь с нами в номере, когда мы ночью будем спать, то нет слов передать, как ты ошибаешься.
Шэдвелл встал между нами, чтобы прервать наши гляделки:
— Мы надеемся, что к тому времени приказы поменяются.
— Прошу прощения, — повторил Роу. — Просто приятно говорить с женщиной, у которой нет этакого взгляда.
— Какого именно?
— Оценивающего. «Насколько быстро я тебя могу затащить к алтарю».
Я засмеялась:
— Это ты домысливаешь, Роу.
— Говорит женщина, которая боится зайти в соседнюю комнату, потому что ее там будут склонять выйти замуж за ее бойфренда.
— Всегда можно судить, насколько счастлива пара, по тому, как женщина пытается устроить судьбу одиноких друзей и подруг.
— Мужчины тоже этим грешат, — добавил Санчес.
Из соседней комнаты донесся громкий стук и дикий приступ смеха.
— Блин, — выругалась я и направилась в ту комнату.
— Я думал, что тебе туда не хочется, — сказал Роу мне вслед.
— Не хочется, но до меня только что дошло, что я по этому поводу нервничаю. А значит, я должна туда пойти.
— Смысла не вижу, — ответил Роу. — Ты туда пойдешь, потому что знаешь, что этого боишься?
Я не стала исправлять «боишься» на «нервничаешь», потому что у меня пульс зачастил и мышцы напряглись. Да господи боже мой, я просто иду знакомиться со старыми подругами Джейсона. У нас же с ним вообще ничего серьезного.
— Ей надо сейчас это сделать, — заявил Шэдвелл.
— Зачем? — удивился Роу.
— То, что ты задаешь этот вопрос, и есть причина, по которой тебе пришлось рано уйти из полиции.
— Что ты несешь? — спросил он.
Шэдвелл прибавил шагу, чтобы поравняться со мной, потом сбавил, потому что у него шаги вдвое длиннее. Нам не надо было друг на друга смотреть, чтобы понять. Если тебя что-то пугает, какая бы это ни была мелочь, то ты в конце концов облажаешься по крупной. Шэдвелл это понимал, Роу — нет. Мы с Шэдвеллом не обязательно должны друг другу нравиться, но он пошел со мной в ту комнату, Санчес за нами, Роу замыкал шествие.
- Предыдущая
- 40/79
- Следующая