Выбери любимый жанр

Магия грез - Монинг Карен Мари - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

Но большую часть времени я проводила на первом этаже, где забитые последними громкими новинками открытые книжные шкафы стояли на полированном полу между плюшевыми коврами. Две кушетки, повернутые друг к другу, кричаще дорогие, но очень удобные диваны и парчовые стулья под мягкими покрывалами стояли возле моего любимого спасения от дублинской сырости и дождя — богато украшенных газовых каминов.

Я посмотрела на аккуратный стенд для журналов (к сожалению, устаревших) и на свою конторку. И улыбнулась старомодной кассе с крошечным серебряным колокольчиком, который звонил всякий раз, когда я выдвигала ящик.

Я подошла к стойке.

На кассе меня ждала записка.

«Добро пожаловать домой, мисс Лейн».

— Высокомерный самоуверенный сукин сын.

Рядом с запиской лежали ключи.

Интересно, что за машину он выбрал для меня на этот раз? Я потянулась к ключам, и внезапно на меня обрушилась волна эмоций, сильных и противоречивых. Каждая эмоция тащила за собой ворох воспоминаний: день, когда я впервые пришла сюда, моя злость из-за того, что я заблудилась, знакомство с Бэрронсом, моя наивная уверенность в том, что с таким человеком я никогда не буду встречаться.

— Мы и не встречались. — Я скомкала записку в кулаке. У нас был просто дикий и свободный секс. Несколько месяцев.

Я закрыла глаза, и новая порция воспоминаний захлестнула меня: ночь, когда я увидела, как Серый Человек поглощает красоту женщин, и примчалась сюда за ответом, еще не понимая, что со мной не так, но начиная подозревать, что это навсегда. Ночь, когда я согласилась на предложение Бэрронса поселиться в спальне наверху и переехала в комнату с видом на аллею за магазином. День, когда за мной приехал папа, а я поняла, что не смогу отправиться в Ашфорд, пока в Дублине не прекратится это безумие и я не вернусь с победой или мне не станет все равно, потому что меня отправят домой, как Алину, в гробу. Ночь, когда я приготовила Бэрронсу торт на день рождения, а потом съела его сама, когда торт наконец свалился с потолка.

Я вдохнула запах Бэрронса. Он был рядом, буквально в метре от меня. От желания у меня подгибались колени. Он был неутомимым любовником. Для него не было слова «слишком».

— Мисс Лейн.

Я сжала руки в карманах в кулаки и открыла глаза. Он стоял по другую сторону стойки, глаза потемнели, лицо застыло.

— Бэрронс.

— Это «хаммер».

— «Альфа»? — с надеждой спросила я.

В обсидиановых глазах мелькнула насмешка. Стал бы я довольствоваться меньшим?

— Дэни переедет сюда, — сказала я.

— Дэни вернется в аббатство.

— Тогда я тоже туда вернусь.

— Я слышал, что вам там не рады.

— Скоро будут рады. У меня есть план. И она мне нужна.

— Вам нужен я, — сухо сказал он. — Я думал, что вы уже это поняли.

Я поняла. Меня продолжали сбивать с ног. Да, я поднималась, с каждым разом становясь немного сильнее. Но я все еще была недостаточно сильна. Однажды я стану сильней. Но до тех пор отпугнуть моих врагов может только Бэрронс. Если IYDдействительно сработал бы на Хэллоуин, он может увеличить мои шансы на выживание. Мне надоело прыгать по зыби и стараться сбежать от прилива. К добру или к худу, правильно или нет, но я сделала выбор: Бэрронс будет моей волной. Но я ни за что не буду жить с ним одна. Мне нужен буфер, а моему буферу нужно где-то ночевать.

— А почему Дэни не может остаться здесь?

— Рядом с вами она подвергается большей опасности.

— Не думаю, что она уйдет. У нее своя голова на плечах.

— Тогда попытайтесь убедить ее, что это для вашего общего блага.

— Это может занять несколько дней. — По словам Большого Г, дней у меня осталось всего три. — Дай мне хотя бы время.

Как только Дэни окажется здесь, я сделаю все, чтобы она осталась. И заставлю работать ее суперслух и другие чувства, чтобы выяснить, кто живет у Бэрронса под гаражом и как туда пробраться. Пусть он — моя волна, но не спасательный плот. Знание — вот что спасало меня от быстрины.

Некоторое время Бэрронс изучал меня, потом напряженно кивнул.

— У вас сорок восемь часов. Держите ребенка под контролем и подальше от меня. И учтите новые правила. Первое: не приближаться к Честерсу. Это означает: не находиться ближе десяти кварталов от него. Второе: всей информацией, которая относится к делу, вы делитесь со мной без предварительной просьбы.Третье: не подпускайте ребенка к моему гаражу. Четвертое: попытаетесь снова сунуть нос в мою голову, и я засуну кое-что вам в штаны.

— О! Вот это уж полнаяерунда!

— Око за око. — Взгляд Бэрронса опустился на мою грудь, и я внезапно отчетливо вспомнила, как сдергивала футболку через голову, а он смотрел, как подпрыгивает мой бюст. — Или сиська за сиську?

— Не обязательно быть грубым.

— Я могу назвать множество причин быть грубым.

— Держи их при себе.

— Как изменились ваши песни!

— В твоем голосе злоба, Бэрронс. Раздражение. Что не так? Ты немного пристрастился ко мне?

Его губы вздрогнули, обнажая зубы. Я часто чувствовала их на своих сосках. И почти чувствовала их сейчас.

— Мы трахались, мисс Лейн. Даже тараканы трахаются. И жрут друг друга.

— Все там же, Бэрронс.

— Все так же, — согласился он.

О да, мы снова работали вместе. И снова были в том же месте— в «Книгах и сувенирах Бэрронса».

— Я действительно буду жить в «Бэрронсе»? Ну, то есть у Бэрронса?! — воскликнула Дэни, прыгая с ноги на ногу, спиной вперед, когда мы шагали по Темпл Бар Дистрикт.

Мы шли на встречу с ши-видящими. Дэни узнала, что группа из нескольких десятков под предводительством Кэт сегодня собирается на разведку в город.

— Нет, — сухо сказала я. — Скажем так, с Гроссмейстером и его миньонами.

— Я буду жить с Бэрронсом! Ну ни фига себе! Вот это клево!

— Тебя не беспокоит, что ты понятия не имеешь, за плохих он играет или за хороших?

— Не-а. Ни капли. — Ее глаза искрились.

Я фыркнула. Она говорила вполне серьезно. Хотела бы я вот так же не заморачиваться. Но я не могла. Для меня все еще имели значение добро и зло, я все еще думала о том, что правильно, а что нет. Это вина родителей. Они обеспечили мне уйму проблем, привив добропорядочность.

— Мы почти на месте, Мак. Я их слышу прямо впереди. — Дэни склонила голову, а потом ее глаза расширились. — Ого, Ро точно озвереет! Она велела им не вступать в бой ни при каких обстоятельствах! Просто выяснить, что к чему и сколько кого где. Надо спешить, Мак. Судя по звукам, там ничего хорошего!

У меня не было времени, чтобы приготовиться к жуткой скачке. Дэни схватила меня за руку, и мы исчезли.

Дэни встала как вкопанная прямо посреди битвы. Драка была огромной, грязной и заполнила целый квартал. Дэни нравится движение. К сожалению, она забывает, что все остальные не могут двигаться так же быстро, как она. Дэни прибыла на место с обнаженным мечом и тут же помчалась дальше на гиперскорости, а у меня ушло некоторое время на то, чтобы достать копье из ножен. Этот момент стоил мне удара по затылку, настолько сильного, что я увидела звезды, а скобки моего МакОреола разлетелись в трех разных направлениях. Зарычав, я обернулась и вонзила копье в… кажется, это все-таки была голова Невидимого. Наверное. У него были три округлые штуки на плечах, с десятками щелей, из которых начала сочиться ледяная жгучая жидкость, когда тварь упала.

А потом схватка превратилась в вихрь движения, кружения, ударов, обнуления и тычков копья. Я увидела расширенные глаза Кэт, ее испуганное лицо. Наверняка это первая ее драка, и началась она неожиданно.

Краем глаза я замечала ши-видящих между Невидимыми. Они отчаянно пытались держаться. Большую часть времени наш дар дремлет, но присутствие Фейри и особенно участие в драке заставляют способности проснуться. Я видела, что девушки перешли в новое состояние — стали быстрее, сильнее, жестче, выносливее, — но этого было недостаточно.

45
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Монинг Карен Мари - Магия грез Магия грез
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело