Выбери любимый жанр

Разоблачение суккуба - Мид Ричел (Райчел) - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Бастьен мрачно кивнул.

— Я уже посмотрел несколько местечек.

— И? — игриво сказала я. На самом деле Бастьену не нужно искать собственное жилье. Он может просто выйти вечерком на улицу, улыбнуться кому надо, и дюжина богатых леди будет рада предложить ему ночлег. Сейчас Бастьен выглядел мужчиной лет около тридцати, с выгоревшими на солнце каштановыми волосами и глазами цвета лесного ореха. Очень мило, но даже если бы он был ужасен видом, все равно сумел бы найти дорожку к любому сердцу. Такой уж он, Бастьен.

— Это приглашение? — спросил мой давний друг. — У меня как раз нет планов на сегодняшний вечер.

— Теперь есть, — сказал Луис. — Я вот что подумал: вам с Джорджиной надо сравняться; так ты покажи ей город, поделись впечатлениями — положительными, разумеется.

— Само собой, — ответили мы с Бастьеном в один голос.

— Я хочу, чтобы она познакомилась с Фоэбой и, может быть, еще с другими суккубами, — продолжил Луис.

— Ах, мадемуазель Фоэба, — одобрительно закивал головой Бастьен. — Исключительное создание. Ты от нее обалдеешь.

— Ты, похоже, уже обалдел, — сказала я. Иногда суккубы сходились с инкубами, но чаще предпочитали романтические приключения с людьми. У Бастьена же наблюдалась склонность к созданиям моей природы.

Он сделал кислую мину.

— Мои чары на нее не действуют. Она говорит, я никогда не полюблю никого так, как полюбил себя, и ей тут нет места.

Я засмеялась.

— Она мне уже нравится.

— Тогда решено. — Луис двинулся к двери. — У меня есть кое-какие дела, но мы еще встретимся до твоего отъезда. Тем временем Бастьен не даст тебе скучать. Я ему доверяю. Если что понадобится, звони, не стесняйся.

Луис щелкнул пальцами, и в руках у него появилась визитная карточка. Он протянул ее мне. Карточка была еще теплая.

— Спасибо, Луис, — сказала я и наскоро обняла его. — Я ценю все, что ты сделал.

Босс ушел, а мы с Бастьеном несколько мгновений стояли молча. Наконец я сказала:

— Знаешь, я что-то не припомню, чтобы за все годы, проведенные в Сиэтле, Джером хоть раз предложил мне звонить ему в случае чего.

Бастьен хохотнул и подошел к маленькому, но плотно уставленному бутылками бару.

— Луис — исключение из всего, что я видел. Мне повезло, что я здесь оказался. Тебе тоже.

— Да уж, мы счастливчики, разве не так? — Я скрестила на груди руки и прислонилась к стене рядом с баром. — А как тебя сюда занесло?

— Так же, как всех нас куда-нибудь заносит. Я жил в Ньюарке, а пару дней назад получил уведомление о переводе. И вот я здесь.

Я нахмурилась.

— Ты же говорил, что здесь уже неделю?

— Неделю, несколько дней. Не знаю. Признаю, я с момента приезда немного не в себе. Это случилась недавно, вот и все. И стало сюрпризом.

— Как и для меня, — буркнула я. — Удивительно. И вот ты здесь. Немного странно.

— Странно? — Бастьен разлил содержимое шейкера в два бокала. — Раньше мы работали вместе. Почему бы этому не случиться снова?

Я взяла бокал, который предложил мне Бастьен.

— Конечно, но все же… не слишком ли часто мы с тобой оказываемся вместе? Не много ли совпадений? — Я сделала глоток и одобрительно закивала. Он использовал для коктейля «Грей Гуз».

— А если это не случайное совпадение? У них же все записано; они просмотрели отчеты и увидели: ага, вместе мы работаем здорово.

Об этом я не подумала.

— Думаешь, они опять свели нас из-за этого? Чтобы получить результат? Знаешь, я до сих пор пытаюсь понять, почему меня вообще переводят.

— Не обязательно должна быть причина, совсем нет.

— Знаю. Одна из теорий относительно того, почему я здесь, гласит: я вообще дрянной суккуб.

— Так вот в чем дело. Значит, тебя послали ко мне, потому что я хорошо на тебя влияю.

— В смысле плохо.

Глаза Бастьена блеснули.

— Мы с тобой тут повеселимся. Я ведь еще ни разу не сыграл, а уже чувствую себя так, будто сорвал джекпот. — Он одним глотком опорожнил бокал. — Допивай, и пойдем развлекаться. Я знаю отличное место, где можно пообедать. Мы сходим туда, а потом займемся азартными играми.

Странно было выходить в город посреди дня. Видно, жизнь в Сиэтле сделала меня скромницей. Я так старательно разыгрывала из себя женщину, что совсем позабыла, каково это — мыслить как суккуб. Почему бы не побыть суккубом и при дневном свете? Я была в служебной командировке, цель которой — познакомиться поближе с местом, где мне предстояло работать. Раньше я бывала в Лас-Вегасе много раз, но смотреть на город глазами «суккуба при исполнении» мне еще не доводилось. И снова меня поразило уже испытанное чувство: просто, как тут все просто.

Мы взяли такси, и Бастьен попросил, чтобы нас отвезли в «Искры». Я пробежалась по имевшемуся в голове списку популярных в Лас-Вегасе мест и ничего похожего не вспомнила.

— Никогда о таком заведении не слышала. Название как у стрип-клуба.

— Нет, это новый брендовый отель и казино, — просветил меня Бастьен. — Открылся всего пару недель назад, просто сияет новизной и уже до жути популярен.

— А почему «Искры»? — спросила я.

Бастьен ухмыльнулся.

— Увидишь.

Ответ стал очевиден, когда мы туда добрались. Все было, точно, искристым. Вывеска над входом — сплошное буйство мигающих, бегающих огоньков. К ней не мешало бы прикрепить табличку с предупреждением: «Опасно! Может вызвать эпилептические припадки!» Весь персонал отеля и казино был облачен в униформу, сплошь покрытую круглыми, как монетки, блестками, а внутренняя отделка помещений состояла из одних только блестящих металлом поверхностей. К этому добавлялось непрерывное мигание сотен лампочек, так что поначалу было больно глазам. При таком подходе к дизайну легко скатиться к пошлости. И все же в атмосфере заведения таилось нечто такое, от чего исходило ощущение роскоши.

— Сюда, — говорил Бастьен, проводя меня по лабиринтам казино. — Там, куда мы идем, гораздо меньше нагрузки на органы чувств.

С противоположной от входа стороны над дверями висела табличка: «Бриллиантовая гостиная». Судя по названию, нас ожидала встреча со стриптизерами и еще больше блеска, однако вместо этого я оказалась в тихой и изысканно спокойной атмосфере. Здесь сверкали только хрустальные люстры и бокалы. Все прочее в ресторане — теплое дерево медового цвета и красный бархат. Когда мы сели за столик, Бастьен сказал официантке:

— Не могли бы вы передать Фоэбе, что пришел Бастьен?

Когда мы остались одни, я искоса посмотрела на своего спутника.

— Теперь мне ясно, в чем дело. Я думала, ты так расстарался, чтобы удивить меня приятной обстановкой. А на самом деле просто хотел повидаться со своей милашкой.

— Это дополнительное удовольствие, — весело ответил Бастьен. — Кухня тут действительно превосходная. И Луис хотел, чтобы ты познакомилась с Фоэбой, помнишь? Не волнуйся, она тебе понравится.

Я даже не пыталась скрыть скептицизма.

— Не знаю, Бастьен. У меня на одной руке хватит пальцев, чтобы пересчитать суккубов, которые мне нравились за прошедшие годы. В лучшем случае они терпимы или полузабавны, как, например, Тауни. В худшем — а таких случаев большинство — суккубы первостатейные суки. Кроме меня, конечно.

— Подожди, сама увидишь, — успокоил меня Бастьен.

Долго ждать нам не пришлось, потому что через пару минут меня окатила волной аура суккуба, напоминающая цветок апельсина и мед. Появилась высокая стройная женщина в черно-белой униформе. Она несла поднос с коктейлями. Сотрудники ресторана не были обязаны соответствовать по внешнему виду своим сверкающим собратьям из казино. Женщина поставила перед нами напитки с плавностью и грацией, излишними для этого места. Такая манера больше подошла бы для столового зала в средневековом королевском замке. Думаю, с дворцовой обстановкой эта женщина была хорошо знакома.

— Ах, Фоэба, — мечтательно вздохнул Бастьен. — Ты, как всегда, похожа на призрак. Познакомься с нашей новой коллегой.

Фоэба посмотрела на него, как смотрят на наивных детишек, уступая их капризам, и села за столик на один из свободных стульев. Ее длинные светлые волосы были гладко зачесаны назад и завязаны в конский хвост; взгляду открывались высокие скулы и зеленые глаза с длинными ресницами.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело