Выбери любимый жанр

Возвращение колдуна - Хольбайн Вольфганг - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

Неожиданно прямо перед нами появилась Айри. Хитросплетение серых нитей расступилось подобно невидимому занавесу, и из-за него вышла старуха, худосочная и сгорбленная, какой я знал ее с самой первой встречи. Но теперь она была лет на пятьдесят моложе.

Бросив на нее взгляд, я с трудом подавил в себе крик ужаса. Это была та же самая отвратительно искаженная дьявольская гримаса, которую я уже видел. Но одновременно это было лицо, которое я знал!Однажды я уже видел его! Знакомое выражение жестокости и свирепости, ненасытная жажда в глазах, которую может утолить лишь вид смерти и страданий. Это было больше года назад, и до настоящего момента я считал, что она окончательно побеждена и изгнана. Я узнал лицо ведьмы, которая завладела Присциллой…

— Лисса!

Рот ведьмы скривился в тонкой надменной улыбке, а глаза злорадно заблестели.

— Я польщена, Роберт, — язвительно произнесла она. — Я и не думала, что ты узнаешь меня.

Я закричал и готов был уже наброситься на ведьму, но Шеннон резко удержал меня, так что даже трость выпала из моих рук. Он толкнул меня в грудь, и я отлетел, ударившись о стену. Затем, прежде чем я успел как-то отреагировать, он отвернулся, подошел к Лиссе и остановился перед ней на некотором расстоянии. Его руки сжались в кулаки.

— Ты! — прошептал он дрожащим голосом. — Я… я не хотел верить. Я отказывался верить, даже когда увидел пожирателя душ своими глазами. Ты!

Последнее слово прозвучало скорее как крик. Отчаянный крик.

Лисса кивнула. Взгляд ведьмы был холоден, глаза все так же насмешливо блестели, но в ее голосе появился оттенок неуверенности.

— Зачем ты вмешиваешься, Шеннон? Мы служим одному и тому же господину — не забывай об этом. Некрон, насколько я помню, приказал тебе убить сына Андары.

— Но почему? — прошептал Шеннон, не слушая ее.

— Почему? — Лисса хрипло рассмеялась. — Андара…

— Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду, Лисса, — прервал ее Шеннон все еще дрожащим от возмущения голосом. — Пожиратель душ… Люди в этой деревне могут верить всему, что ты им рассказываешь, но мы-то знаем, что даже у Андары нет такой силы, чтобы вызвать сюда это чудовище. Ты единственная, кто может управлять пожирателем. Это ты вызвала его сюда и наложила на мужчин Инсмауса проклятие. Зачем, Лисса?

Взгляд Лиссы стал ледяным.

— В наказание, — жестко произнесла она. — После того как Андара предал наше дело и из-за него погибли многие из нас, он сбежал сюда. Ты забыл это?

— Нет, — ответил Шеннон. — Но почему Инсмаус? Зачем калечить жизни этих невинных людей?

— Невинных не бывает, — нетерпеливо произнесла Лисса. — Они спрятали Андару и тем самым стали на его сторону против нас. Поэтому они были наказаны. Все очень просто.

— Очень просто? — задохнулся от возмущения Шеннон. — Ты… ты говоришь о бесконечном страдании, которое вы принесли целым поколениям, и…

— Ты становишься сентиментальным, Шеннон, — равнодушно прервала его Лисса. — Я всегда говорила, что ты слишком мягок. Все, кто против нас, виновны. Они предоставили колдуну убежище и заплатили за это свою цену. — Она подозрительно сощурила глаза. — Их судьба должна стать предупреждением для тебя, Шеннон. Ведь ты тоже поступил как предатель. Ты должен был убить Крэйвена, но вместо этого все время помогаешь ему. Оглянись и подумай, что происходит с теми, кто не склоняется перед нашей волей, прежде чем ты окончательно перейдешь на другую сторону.

— Думаю, что я уже сделал это, — пробормотал Шеннон.

Лисса недоуменно уставилась на него.

— Ты… готов предать нас? — растягивая слова, спросила она.

Шеннон отрицательно покачал головой.

— Нет, — ответил он. — Предать можно только то дело, к которому ты имел хоть какое-то отношение, Лисса. А то, что я здесь увидел, не может иметь отношения к моему делу. И никогда не имело.

— Но ты дал клятву, — холодно напомнила Лисса.

— Да. Я поклялся служить нашему ордену и мастеру, защищая истинную силу. Но я никогда не клялся совершать несправедливые поступки. И я не клялся мучить невинных людей.

Две-три секунды Лисса удивленно смотрела на него. Она была в замешательстве.

— Что это значит? — неуверенно спросила она.

— Ты знаешь, что я имею в виду, — с твердостью в голосе ответил Шеннон. Неожиданно он заговорил с присущим ему хладнокровием. От гнева и растерянности не осталось и следа. — Отзови его назад, — сказал он. — Отошли это чудовище снова туда, откуда оно пришло. Сними проклятие с Инсмауса!

— А если я этого не сделаю? — не скрывая иронии, осведомилась Лисса.

— Тогда я убью тебя!

— Ты убьешь меня? — Лисса криво улыбнулась. — Забавно. И с чего же ты хочешь начать, ничтожный глупец?

Шеннон не ответил. Медленно подняв руки, он протянул их в сторону Лиссы и что-то пробормотал. Я точно не понял, что произошло, но Лисса в изумлении качнулась назад, неловко задев стол. Однако в последний момент ей вновь удалось обрести равновесие.

Было видно, что атака молодого колдуна лишь удивила ее, но не нанесла никакого вреда. Молниеносно обернувшись к Шеннону, она резко вскрикнула, издав ужасный звериный рык, и быстро сделала правой рукой какое-то очень сложное движение.

В результате реальность, в которой мы пребывали, дрогнула. Мир спрятался и невообразимо свернулся. И на мгновение, показавшееся мне бесконечным, я увидел другую, невероятно страшную картину. Я наблюдал, как молнии смертельных магических энергий, возникшие из ниоткуда, обволокли Шеннона. И еще передо мной раскрылся истинныйоблик Лиссы. Неудивительно, что от всего этого я чуть не сошел с ума.

Ослепленный ужасом и страхом, я вскрикнул, схватил с пола шпагу и ринулся на ведьму. Лисса обернулась ко мне и попыталась увернуться от удара, но она запоздала на долю секунды. Острая как бритва сталь оставила длинный кровавый след на ее плече.

Ведьма заревела от ярости, ударила меня по руке и выбила шпагу. И снова, как только ведьма задействовала свои фантастические силы, я почувствовал быструю, неимоверно мощную вибрацию реальности. Было совершенно очевидно, что силы, которыми она обладала, превышали силы Шеннона в сотни раз. Но на этот раз атака предназначалась мне и напоминала удар разгневанного бога. Невидимый титанический кулак ударил меня в грудь, и я взлетел в воздух на четыре-пять метров. Ударившись о стену, я почувствовал еще один, на сей раз более жестокий толчок и попытался закричать, но из горла вырывалось только сиплое хрипение. Невидимая рука снова схватила меня и так сжала мое тело, словно хотела выдавить из него жизненные соки.

Отброшенный к стене, я беспомощно сполз на пол и увидел сквозь колышущуюся перед глазами красную пелену, как Лисса снова повернулась к Шеннону. Плотная сеть серых мерцающих теней окутала молодого колдуна. Многочисленные нити, наполненные пульсирующей жизнью, тонкие, как волосы, были подобны нитям пожирателя душ. Шеннон закачался, беспомощно взмахнул руками и, задыхаясь, упал на одно колено. Сеть вокруг него сжималась сильнее.

Лисса засмеялась.

— Ты глупец, Шеннон! — пронзительно взвизгнула она. — Такой же глупец, как и Крэйвен! Неужели ты думаешь, что можешь побороть меня? Ты силен, но далеко не так, как я. И теперь ты заплатишь за свое предательство. — Она все больше распалялась. — Я сама сделаю то, что ты отказался выполнить. Я уничтожу сына колдуна! Но перед этим он увидит, что происходит с каждым, кто осмеливается выступить против нас!

Она сделала повелительное движение правой рукой, и сеть сжалась еще сильнее. Подобно смертоносной тысячепалой руке паутина сомкнулась вокруг молодого колдуна, вынудив Шеннона встать на колени и согнуться, а затем начала разрывать его одежды.

А потом…

На какой-то неуловимый миг мне показалось, что тело Шеннона вдруг начало мерцать. Очертания его силуэта неожиданно раздвоились, и тело, потеряв плотность, стало прозрачным и невесомым, как дым. Магическая сеть провисла, упала сквозь его тело и, подрагивая, осталась лежать на полу.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело