Выбери любимый жанр

Три шага к алтарю - Харт Джессика - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

— Ах, да. Забыл.

— Как любезно с твоей стороны пригласить меня на ужин, — прощебетала Люси, с удовольствием принимаясь за салат. — Я так проголодалась.

— Ну, у меня были свои мотивы.

— Правда? — удивилась она, и рука с хлебом застыла на полпути.

— У меня к тебе одна просьба.

— Какая? — упавшим голосом спросила она.

— Хочу, чтобы ты как-нибудь проведала мою маму.

Люси от неожиданности выпрямилась в кресле.

— Твою маму?

Вот уж такого она точно не ожидала.

— Твой визит поможет отвлечь ее от печальных мыслей, — объяснил Гай. — Заодно ей будет с кем обсудить жизнь на ферме. Она сама выросла за городом. А потом вышла замуж за англичанина и переехала в Лондон. Думаю, она обрадуется твоему приходу. Что скажешь?

— Хм… Я не против, — пожала плечами Люси.

— Ну, вот и отлично. Я рад. — Гай довольно улыбнулся. — Может, мы даже организуем вечеринку, когда она вернется домой после операции.

— Тогда я оставлю тебе свой телефон на случай, если тебе понадобится помощь с организацией.

— Мама жутко скучает по прежней жизни. Обычно она такая активная, но этот артрит ее замучил, ведь он мешает ей двигаться так быстро, как она привыкла. Вот она сидит дома и жалуется на меня, вспоминая старые добрые времена.

— А тебя-то она в чем обвиняет?

Тут он склонился к ней поближе и зашептал:

— В том, что я напрасно растратил свою юность. Иногда, что я одеваюсь не так. А в последнее время жалуется на то, что я никак не могу жениться. Всех моих бывших девушек она раскритиковала в пух и прах. Перед самой поездкой в Австралию я как раз разорвал отношения с очередной подружкой.

У Люси отлегло от сердца. И она решила выяснить все до конца.

— А почему?

— Да просто в наших с ней отношениях не было особенного огонька. — И тут он взглянул на нее.

Люси показалось, будто он намекает на ее отношения с Кевином.

— Анна была привлекательной особой, но наши отношения зашли в тупик, — продолжил он. — К чему встречаться, если твое сердце не начинает быстрее биться при виде милого!

Люси вздрогнула, потому что ее собственное сердце как раз забилось быстрей.

— Так вы разошлись мирно?

— Да, но моя мать опять недовольна, — пробурчал Гай. — Ей также не нравилась и моя предыдущая пассия. Она называла Кэсси худой селедкой или вешалкой. Ее мне тоже пришлось оставить. И теперь она обвиняет меня, что я не женюсь, потому что не желаю брать на себя обязательства.

— А ты, в самом деле, не хочешь? — поинтересовалась она.

— Нет, — помотал головой Гай. — Мне тридцать три, и я уже достиг того возраста и материального положения, когда свободно могу жениться и обеспечить семью. Другой вопрос, что я не хочу жениться просто потому, что надо. Женюсь только тогда, когда встречу настоящую любовь.

— А пока не встретил?

Их глаза встретились.

— Нет, — медленно сказал Гай, словно был неуверен. — Еще нет.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

В воздухе повисло тягостное молчание. Обстановку разрядил появившийся хозяин ресторана, Джо, который нес на подносе две дымящиеся тарелки.

— Приятного аппетита! — сказал он по-итальянски и подозвал официанта.

Они молча занялись очередным блюдом. Наконец оба почувствовали, что могут продолжить разговор.

Управляться с длинными спагетти было задачей не из легких. Люси невольно рассмеялась.

— Как хорошо, что это не свидание, — заметила она.

— Ну почему же, — возразил Гай. — Если бы я был твоим парнем, мне бы понравилось, как ты ешь. Ты это делаешь так же, как все остальное, — с радостью.

— Да, Мередит всегда говорит, что у меня слишком много энергии, — Люси поддела вилкой морепродукты. — Еще она говорит, что мне надо научиться сначала думать, а потом делать.

Гай заинтересовался.

— И ты тоже так считаешь?

— Ну, иногда я попадаю в неожиданные ситуации, — призналась она. — Но обычно я выхожу сухой из воды, и не всегда потому, что мне помогает Мередит, — добавила она быстро.

— Например? — поинтересовался он.

— Ну, взять, к примеру, мою работу. Мое резюме удивит любого.

— Ага, помню, ты говорила, что работала в разных местах.

Она глянула на него с негодованием.

— Ты говоришь прямо как Мередит, — упрекнула она его. — Но у меня действительно обширный опыт в самых разных областях. Я была официанткой, секретарем, поваром… Кем еще? Ах да, я работала в области рекламы, в справочном центре, продавщицей в магазине. Однажды я была туристическим гидом, и даже недолго работала в риелторской конторе, как раз перед отъездом в Австралию. И мне казалось, что я умело справлялась со своей работой.

— Да уж, талантов в тебе хоть отбавляй, — согласился Гай. — И ты никогда не думала о настоящей работе?

— Ну, смотря что считать настоящей работой, — ответила Люси резко. Конечно, она и сама подозревала, что ей пора задуматься о карьере…

— Это такая работа, которая требует всей твоей энергии и сил, — сказал он. — Занятие, которое позволяет тебе полностью себя реализовать. Вот что я называю настоящей работой.

— Как, например, твоя работа в семейной фирме? Сколько она забирает сил?

— Ты даже представить себе не можешь, — снисходительно улыбнулся Гай. — Всю юность я слонялся в поисках себя, так же, как и ты. Потом остепенился и начал помогать отцу.

— Да, но далеко не все желают работать весь день, — возразила Люси. — Многих устраивает частичная занятость, а такую работу не так-то просто найти. Я тоже склоняюсь к такому варианту.

— Ищешь легких путей, иначе говоря. Да уж, не желаешь ты себя утруждать, как я погляжу.

— Считаешь меня лентяйкой? — Она подозрительно прищурилась.

— А ты лентяйка?

— Нет. И не собираюсь оправдываться. Ты же сам видел, как усердно я работала на ферме.

— Верно, — кивнул он. — Но это не так сложно. Тебе же не приходилось учиться чему-то новому. Ты хорошо готовишь, но ведь жарить котлеты и печь пирожки — не так трудно. Какой в этом шик? И карьеры на ферме не сделать. Не думаю, что ты смогла бы полностью реализоваться, останься ты навсегда в Вирриндаго, — заключил он.

Люси пожала плечами.

— Я отлично реализуюсь там.

— Правда? — Гай и не пытался скрыть свой сарказм. — Ты бросила мне вызов там, на родео, а сама-то ты когда-нибудь принимала вызов на бой, а, Золушка?

— Боже, не надо! Ты говоришь в точности, как моя Мередит!

Он ткнул вилкой в ее сторону.

— Или истина заключается в том, что ты не принимаешь вызовы судьбы, потому что боишься рисковать?

— Да чего бояться-то?

— Ты не хочешь изменить свою жизнь, боясь, что у тебя ничего не получится.

— Какая чушь! — гневно воскликнула Люси. — Ничего я не боюсь!

Какое-то время Гай внимательно смотрел на нее, и на его лицо медленно наползала коварная улыбка.

— Тогда докажи.

Люси тут же вспомнила аналогичную ситуацию, когда не он, а она произнесла эти слова.

— Но я не могу наняться на работу только для того, чтобы что-то там тебе доказать, — возразила она. — Ведь у меня уже есть постоянная работа в Австралии, куда я и собираюсь вернуться. И устраиваться на временную должность нет никакой надобности. Но если хочешь знать, я бы справилась с любой работой!

— Хорошо, немного изменим условия, — Гай задумчиво потер подбородок. — Так, сегодня у нас четверг. Если соберешься с силами, то до понедельника сможешь найти работу.

Люси было открыла рот, но он ее перебил:

— И даже не думай обращаться к своим многочисленным знакомым! Тебе предстоит найти работу самой! В хорошей компании, а не каких-то там забегаловках. Так ты докажешь мне, что способна на серьезный поступок.

— Даже если это будет временная работа?

— Да. Например, на месяц. Это достаточный срок.

Люси облизала пересохшие губы.

— Знаешь, было бы легче, если бы ты просто поверил мне на слово, — процитировала она, и Гай улыбнулся, узнав свои собственные слова.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело