Превращение - Стивотер Мэгги - Страница 58
- Предыдущая
- 58/66
- Следующая
Странно было слышать из собственных уст такие слова. Да, я злилась на родителей за то, что они наговорили. Но даже я понимала, что сами по себе все эти вещи не стоили того, чтобы из-за них сбегать из дома. Это была скорее вершина айсберга, и я не столько сбежала, сколько довела до логического конца их эмоциональное отдаление от меня. Мы могли жить, по целым дням не встречаясь друг с другом, так чтоизменилось для них в этом смысле сегодня?
— Ничего себе, — снова сказала Рейчел. Если уж даже она не находила никаких других слов, это значило, что она в замешательстве.
— Я просто сыта всем этим по горло, — сказала я и с удивлением отметила, что голос у меня немного дрожит. Надеюсь, Сэм этого не заметил; во всяком случае, я позаботилась о том, чтобы теперь мой голос звучал твердо. — Мне надоело притворяться, какая мы счастливая семья. Теперь я сама буду о себе заботиться.
Этот миг вдруг показался мне необыкновенно важным; сидя в обшарпанной кабинке в «Кенниз» и глядя на отражение нас с Сэмом в салфетнице, я чувствовала себя плавучим островком, который течение относит все дальше и дальше от суши. Я попыталась вобрать в себя всю эту картину: тусклое освещение, щербатые тарелки, нетронутая кружка кофе передо мной на столе, неприметные цвета нескольких футболок, которые Сэм натянул одну поверх другой.
— Ничего себе, — повторила Рейчел и надолго умолкла. — Грейс, раз уж все действительно так серьезно… не наломай дров, ладно? Я хочу сказать… побереги нашего мальчика. У меня такое впечатление, что это будет война из тех, после которой остаются горы трупов и выжженная пустыня вокруг.
— Поверь мне, — сказала я, — единственное, что я твердо намерена сберечь, это наш мальчик.
Рейчел шумно выдохнула.
— Ясно. Ты же знаешь, я для тебя что угодно сделаю. И еще, наверное, тебе стоит связаться с этой фифой, чтобы она тоже была в курсе ваших дел.
— Спасибо, — сказала я, и Сэм положил голову мне на плечо, будто вдруг обессилел точно так же, как и я. — Увидимся завтра, ладно?
Рейчел утвердительно хмыкнула и повесила трубку. Я сунула телефон Сэму обратно в карман и уткнулась лбом ему в висок. Закрыв глаза, я вдохнула запах его волос и на миг представила, что мы снова в доме Бека. Мне хотелось свернуться клубочком у него под боком и уснуть, не тревожась ни о конфликте с родителями, ни о Коуле, ни о запахе миндаля, который снова начал исходить от моей кожи.
— Проснись, — сказал Сэм.
— Я не сплю, — возмутилась я.
Сэм посмотрел на меня, потом на мой кофе.
— Ты даже не прикоснулась к своему жидкому топливу, Грейс.
Не дожидаясь ответа, он вытащил из бумажника несколько банкнот и придавил их к столу собственной пустой чашкой. Вид у него был усталый и постаревший, под глазами темнели круги, и внезапно меня охватило чувство вины. Теперь ему приходится еще и со мной возиться.
Под кожей снова забегали иголочки, во рту появился знакомый медный привкус.
— Поехали домой, — сказала я.
Сэм не стал уточнять, какой дом я имела в виду. Теперь дом у меня был только один.
43
Я должен был предвидеть, что этим все и закончится. Впрочем, возможно, в каком-то смысле я это и предвидел, потому что совершенно не удивился, увидев на дорожке перед домом Бека сверкающий голубой джип размером с небольшой магазин. На номерном знаке значилось «КАЛПЕРЕР», а перед ним стоял Том Калперер собственной персоной. Яростно жестикулируя, он втолковывал что-то Коулу, на лице у которого застыло выражение крайней скуки.
Мне не за что было ненавидеть Тома Калперера, если не считать устроенной им охоты на волков, когда он ранил меня в шею. Поэтому, увидев его перед домом, я почувствовал, как скрутило желудок.
— Это Том Калперер? — спросила Грейс кислым, под стать моему настроению, тоном. — Думаешь, он тут из-за Изабел?
Я припарковался, и по коже у меня пробежал тревожный холодок.
— Нет, — ответил я. — Вряд ли.
Том Калперер был просто подонок.
Поскольку я и себя считал таким же, то имел право на подобные мысли. Он уже минут пять пытался вытянуть из меня, где ему искать Бека, когда маленький серый «фольксваген» Сэма затормозил у обочины. Сэм вылез из машины с каменным лицом. Он явно уже встречался с этим типом.
Том Калперер заткнул фонтан и уставился на Сэма, который шел по мерзлой лужайке.
— Помощь нужна? — осведомился Сэм.
Калперер сунул большие пальцы рук в карманы штанов и принялся буравить Сэма взглядом. Вид у него внезапно стал довольный и самоуверенный.
— Ты — парнишка Джеффри Бека. Приемыш.
Сэм холодно улыбнулся.
— Да, это я.
— Не знаешь, он сейчас далеко?
— Боюсь, что да, — отозвался Сэм.
К нам подошла Грейс и остановилась между мной и ним. Брови у нее были задумчиво сведены, как будто ей не давала покоя какая-то музыка, слышная ей одной, и музыка эта ей не нравилась. При виде ее дружелюбное выражение на лице Калперера стало хищным.
— Я передам ему, что вы заезжали, — пообещал Сэм.
— Его сегодня не будет? — не отставал Калперер.
— Нет, сэр, — ответил Сэм, каким-то образом умудрившись произнести это вежливо и дерзко одновременно. Возможно, это вышло случайно.
— Очень жаль. Потому что у меня есть для него подарок, который я очень хотел вручить ему лично в руки. Хотя, знаешь, я подумал, ты сможешь ему его передать.
Он кивнул на задок своего джипа.
Лицо у Сэма посерело; мы подошли ближе, Грейс держалась слегка позади.
— Как думаешь, это может заинтересовать мистера Бека? — спросил Калперер и открыл багажник.
Вот оно. Бывают мгновения, бесповоротно изменяющие жизнь, и это мгновение стало для меня именно таким.
В багажнике джипа между полиэтиленовыми пакетами и пустой канистрой из-под бензина я увидел мертвого волка. Он лежал на боку, с поджатыми лапами, иначе его не удалось бы впихнуть в багажник. Мех на горле и в подбрюшье был в крови. Из приоткрытой пасти безжизненно свисал язык.
Виктор.
Сэм прижал к губам кулак, но тут же опустил его. Я смотрел на светло-серую морду с темными подпалинами, а из багажника на меня без всякого выражения смотрели карие глаза Виктора.
Я стиснул руки в кулаки, чтобы не тряслись. Сердце отчаянно колотилось. Надо было отвернуться, но я не мог.
— Это еще что такое? — холодно осведомился Сэм.
Калперер взял волка за заднюю лапу и одним рывком выдернул из багажника. Мертвый зверь с тошнотворным стуком плюхнулся на асфальт. Грейс вскрикнула; ее голос был полон ужаса, который только еще начинал подниматься из глубин моей души.
Во что бы то ни стало нужно было отвернуться. К горлу подкатила волна тошноты.
— Передай своему отцу вот что, — рявкнул Калперер. — Пусть прекращает прикармливать этих тварей. Если увижу на моем участке хоть одного, я его пристрелю. И вообще, я пристрелю любого волка, который попадется мне на глаза. У нас тут Мерси-Фоллз, а не волчий заказник. — Он повернулся к Грейс; выглядела она ничуть не лучше моего. — Мне казалось, ты могла бы найти себе компанию и поприличнее, учитывая, кто твой отец, — сказал он ей.
— Поприличнее, чем ваша дочь? — уточнила Грейс.
Калперер неприятно улыбнулся.
Сэм совершенно затих, но голос Грейс точно заставил его очнуться.
— Мистер Калперер, вы, я уверен, в курсе, кем работает мой приемный отец.
— Вполне. Профессия — это то немногое, что у нас с ним общего.
Голос Сэма был пугающе спокоен.
— Я совершенно уверен, что открытое кладбище мертвых животных на чужой территории влечет за собой определенные правовые последствия. Тем более что охотничий сезон практически ни на одно дикое животное еще не открыт, а на волков — абсолютно точно. И, полагаю, если кому-то известно об этих правовых последствиях, то это ему.
Калперер покачал головой и двинулся к водительской двери.
— Разумеется. Удачи ему в поисках правды. Чтобы склонить судью на свою сторону, нужно жить в Мерси-Фоллз побольше, чем шесть месяцев в году.
- Предыдущая
- 58/66
- Следующая