Выбери любимый жанр

Притяжение века (СИ) - Ручей Наталья - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

– Доброе утро, – сказала она, занимая место напротив графа. – Не знала, что у меня сегодня гости.

Граф бросил на нее насмешливый взгляд.

– Или забыла, – легко согласилась Мэри.

Он снова поднял глаза и посмотрел внимательней, так, будто, узнавал ее. Мэри поежилась. Прохладный мох – вот как бы она описала его глаза. Выглядел граф сегодня как-то иначе – посвежевшим, что ли? Видимо, его сильно обременяла помолвка с леди Элфорд. Ну, хоть кому-то ее неуклюжее падение принесло счастье: еще не известно, отпустила бы Другая такого мужчину?

Мэри немедля одернула себя. Обыкновенный мужчина с необыкновенным высокомерием – не больше. Красивый мужчина, но при всем при этом, от него хотелось бежать, а не прикоснуться.

Граф отвернулся к блондинке, и Мэри усмехнулась. Видимо, желание бежать друг от друга у нее с графом обоюдное. Сейчас, в двадцать первом веке, за столом смотрели телевизор, а тогда, вероятно, принято было поддерживать беседу? Мэри читала любовные романы и кое-как ориентировалась. Развлекать гостей – ее обязанность, но снова говорить глупости и списывать на падение не хотелось.

Достаточно того, что она глупо выглядела в этом платье коричневого цвета, в то время как мисс пестрела желтым. Этот цвет был ярок и делал блондинку кислой, но граф взирал на нее с обожанием.

– Граф! – окликнула Мэри.

Он медленно повернул голову. Пожалуй, раздражен, что оторвали от созерцания лимонной барышни, но это только подстегивало.

– Видите ли, после падения я медленно вспоминаю кое-какие факты…

– Мы уже имели возможность в этом убедиться, – сухо отозвался он, снова поглядывая на спутницу. – Вы даже едва вспоминаете английский язык.

Мэри вздохнула, сказала себе, что она теперь леди и решительно продолжила:

– Так вот, граф, – он изогнул бровь, более ничем не выдав своего удивления, – напомните мне, пожалуйста, на сколько дней я вас приглашала?

Граф замер с ложкой у рта, медленно, очень медленно обернулся к ней. Медленный взмах ресниц, медленная ухмылка. Медленно отвернулся. Его брат, откинувшись на спинку стула, так же медленно пил чай.

– Леди Элфорд, – своим тоном Блэкберн постарался поставить ее на место, – мы здесь по известной вам причине. Хотя часто такие вопросы решаются просто через письмо или стряпчих, я подумал, что деликатнее будет сообщить об этом лично.

– Я вам благодарна. Думаю, весьма деликатно было прихватить с собой мисс Синклер.

Девушка в лимонном ахнула, пальцы ее оторвались от ложки и вцепились друг в друга, она покачала головой и запричитала: «О, Боже, Боже, что я наделала!». Виконт поперхнулся чаем, граф, наконец, оторвался от созерцания предполагаемой невесты и повернулся к Мэри.

Она старалась, чтобы голос не сильно дрожал, но высокомерие раздражало.

– Видите ли, я не припоминаю, чтобы между нами были теплые чувства…

Граф кивнул.

– Тем более, мы расстались…

– Расстаются любовники, леди Элфорд.

– Расторгли помолвку, – Мэри отметила, что надо быть внимательнее в выборе слов. – Напомните мне, пожалуйста, насколько прилично находиться в одном доме со мной бывшему жениху и его новой невесте? К тому же, мисс Синклер, если не ошибаюсь, должна сопровождать компаньонка. Где она?

Блондинка вспыхнула, бросила беспомощный взгляд в дальний угол, и там, действительно, что-то пошевелилось. Присмотревшись, Мэри заметила худощавую фигуру, продолжавшую утреннюю трапезу за маленьким столиком.

– Леди Элфорд, – отозвалась женщина, – в данном случае все приличия соблюдены. Если я правильно поняла ваш вопрос. Если же у него двойственный смысл, то мы уезжаем сегодня, сразу после завтрака.

Она приблизилась к столу, и Мэри смогла ее лучше рассмотреть. В таком же коричневом ужасном платье, как на ней, никаких украшений, лицо строгое, но глаза лучились весельем. Странно наблюдать жизнь, стянутую в тугой узел и условности. Она не была красива, не была молода (лет тридцать – может, чуть меньше), но если поместить ее не в угол, а рядом с подопечной, последняя явно проиграет. Хотя бы из-за глаз. Они отражали женщину, слишком уверенную в себе, чтобы привлекать чрезмерное внимание.

– Меня зовут мисс Лэсли. Вчера я была представлена вам, но слышала о том, что некоторые события пока еще несколько туманны для вас.

– Благодарю за деликатность.

Мэри и мисс Лэсли обменялись улыбками.

– Мисс Синклер, нам пора.

– Да, да, конечно, – Эмили бросила затравленный взгляд на Мэри, поспешно выскочила из-за стола, не замечая руки графа и его красноречивых взглядов.

– Я должен поблагодарить вас за гостеприимство, – сказал граф, откланиваясь вслед за невестой, – но не желаю этого делать. Равно как и вы не желаете быть гостеприимной.

После ухода мисс Синклер стало как-то свободней дышать, после ухода графа стало немного скучно. Исчезла острота и ощущение предстоящей стычки. Мэри долго смотрела в чашку с чаем. Традиционный английский напиток. Она любила кофе, но решила попробовать чай: все-таки, девятнадцатый век, и все равно уже налили.

Ее внимание привлекло какое-то движение. Виконт. Так же спокойно пил чай, наблюдая за ней.

– Вы не уехали?

Она была удивлена, не более. Только задав вопрос, поняла, что он воспринял его иначе.

– Если я правильно понял, вы с радостью лишились присутствия моего брата и мисс Синклер. Я предположил две вещи: либо о моем присутствии просто забыли, либо оно для вас не столь обременительно.

Мэри улыбнулась.

– Мне приятно ваше общество. Можете поверить.

– В таком случае, вы не станете возражать против совместной прогулки?

Мэри усомнилась лишь на секунду. Выйти за пределы дома, вдохнуть воздух Англии девятнадцатого века, осмотреть окрестности в компании настоящего аристократа…

Следующая улыбка получилась естественной и теплой. Виконт постарался скрыть изумление – впрочем, с каждой минутой это становилось сложнее. Леди Элфорд, которую он смутно помнил и женщина, которую увидел вчера, казались абсолютно разными. Начиная от голоса, тона, акцента, манеры носить эти ужасные платья, взгляда – все то же, и тем не менее, нет.

Несколько лет он увлекался медициной, и потому знал, что падение и стресс могут вызвать амнезию. Пока он рассматривал этот вариант. Падение, стресс, шок от разрыва помолвки. Никто не знает, как леди Элфорд в действительности относилась к графу. Михаэль утверждал, что дама не стремится к замужеству, что они безразличны друг другу, но в обморок она упала именно после прискорбного известия, и до сих пор не в себе.

С леди Элфорд могло произойти именно это, а могло… нечто волшебное.

Она позволила бестактность по отношению к гостям, главное – по отношению к графу, которого должна была называть не иначе как «ваша светлость». К нему она так же обращалась просто «виконт», что уместно только при более близком знакомстве.

Женщина, которую он видел сегодня утром, не была бледна или огорчена случившимся, но довольно жестко выставила из своего дома соперницу. Ни одна леди не проявляла так открыто своих чувств. И его братец был не прав на все сто процентов, когда пригласил для подобного объяснения мисс Синклер.

Он должен был решить деликатный вопрос самостоятельно, а вместо этого в доме оказались три лишних свидетеля унижения леди Элфорд. И она дала ему открыто понять, что недовольна, хотя полагалось терпеть и быть вежливой, даже любезной, и делать вид, что счастлива лицезреть конкурентку.

Так делают все.

Он предложил прогулку, чтобы прощупать почву. Сначала решил говорить о погоде, и с удивлением понял, что ей, впрочем, как и ему, эта тема кажется скучной. Она даже несколько раз зевнула, прикрыв рот ладошкой.

Брайн решил рискнуть и задал прямой вопрос:

– Скажите, леди Элфорд, что с вами вчера произошло?

Глава 5

Леди Элфорд остановилась, посмотрела в глаза – без раздражения, кокетства, прямо.

– Я сама с трудом могу дать этому определение. Помню, что потеряла сознание, а когда очнулась, ваш брат заявил, что свадьбы не будет…

9
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело