Выбери любимый жанр

Право на любовь - Бэнкс Майя - Страница 59


Изменить размер шрифта:

59

Королевский распорядитель окинул воинов недовольным взглядом и хмуро поздоровался. Передав Мейрин Аларику, который спешился первым, Юэн спрыгнул с лошади и обнял жену.

— Мне приказано проводить леди Мейрин в ее апартаменты, — объявил распорядитель.

Юэн выхватил меч и без лишних церемоний приставил острие к груди королевского прислужника. Тому пришлось остановиться.

— Моя жена останется со мной.

— Король не отдавал подобного приказа.

— Не важно. В любом случае леди Мейрин не отойдет от меня ни на шаг.

Распорядитель нахмурился.

— Король услышит об ультиматуме.

— Полагаю. Помимо этого, можете сообщить, что леди ждет ребенка, но, несмотря на неважное самочувствие, была вынуждена проделать долгий, трудный путь ради нелепого фарса. Я крайне раздражен необходимостью лишить супругу должного комфорта и ухода.

— Немедленно передам его величеству ваши слова, — сухо отозвался придворный, повернулся к стоявшим неподалеку служанкам и распорядился: — Позаботьтесь, чтобы лэрда Маккейба и его людей проводили в комнаты и обеспечили всем необходимым.

Юэн помог Мейрин подняться по высокой винтовой лестнице в ту часть замка, где располагались комнаты для гостей. Аларик, Кэлен и трое воинов прошли в общую спальню, заставленную простыми походными койками, а супруги направились в конец длинного коридора, в удобные апартаменты.

Маккейб заключил жену в объятия и бережно уложил в постель.

— Отдыхай, милая. Впереди немало испытаний, так что сил потребуется немало.

— Что же нам делать? — растерянно спросила Мейрин. — Мне вовсе не хочется являться ко двору, да и подходящей случаю одежды нет. И сидеть за общим столом я не могу: страшно даже представить, что придется обедать вместе с Кэмероном.

— И все же придется вести себя так, будто ничего не произошло. Если начнем прятаться, люди решат, что нам действительно есть что скрывать. А если будем сторониться Дункана, тут же скажут, что я его боюсь. — Юэн погладил жену по щеке и твердо посмотрел ей в глаза. — Да-да, необходимо держаться очень уверенно и всем своим видом показывать, что требование Кэмерона — не больше чем фальшивка. Если удастся встретиться с королем, сделаю все, чтобы убедить его в собственной правоте, и тогда можно будет с легким сердцем отправиться домой.

— Понимаю, — спокойно согласилась Мейрин и, доверчиво прильнув к мужу, сладко зевнула.

Супруг поцеловал любимую в лоб и пожелал спокойного сна.

Волнения и усталость не прошли даром. Надо было восстановить силы для новых, не менее тяжких испытаний.

Юэн проснулся от громкого стука. Мейрин все еще крепко спала, уткнувшись носом в его шею. Осторожно отстранившись, Маккейб встал, быстро оделся и открыл дверь. Слуга с поклоном протянул серебряный поднос, на котором лежал свиток. Маккейб взял послание, коротко кивнул и вернулся в комнату. Пройдя к небольшому столу, где тускло догорала свеча, он раскрыл письмо и внимательно прочитал распоряжение его величества. На ужин предстояло явиться в большой зал, где каждый вечер собирались все придворные.

Юэн посмотрел на жену. Девочка измучилась.

Уж очень не хотелось навязывать ей ненавистное присутствие Кэмерона, но в то же время было крайне важно показать всем вокруг, что не случилось ничего из ряда вон выходящего, и тем самым утвердить собственную правоту. Мейрин — его законная и любимая супруга. Более того, она ожидает ребенка — их общего ребенка. Король с советниками обязаны собственными глазами увидеть абсурдность претензий и нелепость обвинений.

Маккейб печально вздохнул и подошел к кровати. Ничего не поделаешь, придется разбудить Мейрин. У него не было драгоценностей, чтобы украсить любимую, но ее очарование не нуждалось в блеске золота и бриллиантов. И даже простое дорожное платье было сшито второпях, накануне отъезда.

Вскоре появилась горничная. Причесала госпожу, заплела две толстые косы и уложила их венцом на голове. А когда собралась уйти, леди придержала ее за руку.

— Замужней женщине не к лицу появляться при дворе с непокрытыми волосами, а я замужем за лэрдом Маккейбом. Будьте добры, накиньте мне на голову вуаль.

Юэн проникся гордостью: Мейрин держалась со спокойным, уверенным достоинством. Никто не заподозрил бы, что в глубине души она дрожит от страха.

Как только горничная закончила работу, жена поднялась.

— Вы готовы сопровождать меня к столу, лэрд?

— Да.

Медленно и торжественно Юэн повел Мейрин к королю. Братья уже ждали их в коридоре вместе с Гэнноном, Кормаком и Диормайдом. Внушительная процессия направилась вниз, в парадный зал, а как только предстала взорам многочисленных придворных и гостей, все разговоры стихли в тот же миг, а все взоры устремились на лэрда Маккейба и его свиту.

Юэн повел супругу к возвышению, на котором стоял главный стол, и по залу пополз шепот. Мейрин держалась прямо, а выступала гордо, с высоко поднятой головой. На ее спокойном бледном лице сияли ярко-синие глаза. Как и в день свадьбы, она шла рядом с лэрдом с величавым, уверенным достоинством и выглядела истинной леди.

Внезапно гул голосов усилился. Юэн обернулся и увидел Дункана Кэмерона. Тот спешил навстречу с выражением глубокой радости на лице. Маккейб быстро прикрыл собой жену, а братья шагнули вперед, однако Кэмерон остановился и опустился перед Мейрин на колени.

— Дражайшая супруга, наконец-то! После долгих месяцев разлуки я почти потерял надежду на встречу!

Леди Маккейб попятилась и еще крепче сжала руку мужа. Юэн заметил, что искренний испуг вызвал у зрителей удивление и сочувствие. Кэмерон пытался разыгрывать роль жертвы и, должно быть, уже успел заручиться поддержкой многих из присутствующих.

Хитрец поднялся и сделал вид, что глубоко опечален. Да, актерского мастерства ему было не занимать! Он даже побледнел и, словно признавая поражение, удалился к противоположному концу стола.

Едва Юэн успел усадить жену и сесть рядом, как звук трубы оповестил о появлении короля. Все присутствующие встали и сосредоточили внимание на парадной двери, однако самого Дэвида так и не увидели. Вместо его величества в зал вошли ближайшие советники, среди которых оказался кузен Арчибальд — тот самый, который вызвал Маккейба ко двору.

Арчибальд высокомерно кивнул и занял место короля. Посмотрев на Кэмерона, он перевел взгляд на Юэна и только после этого соизволил заметить Мейрин, которая сидела справа от мужа.

— Надеюсь, путешествие не отняло слишком много сил, леди Мейрин? — произнес он. — Мы только что узнали о вашем положении.

Мейрин скромно склонила голову.

— Благодарю за внимание, милорд. Муж очень обо мне заботится.

— А где же король? — без долгих размышлений поинтересовался Юэн.

Арчибальду вопрос явно не понравился. Он прищурился, взглянул на Маккейба с откровенным недовольством и тут же отвернулся.

— Его величество занят другими делами. Приступим к ужину.

Слуги, которые до этой минуты стояли вдоль стен, бросились наполнять вином кубки и разносить еду. По залу разнесся дразнящий аппетитный запах; столы ломились от изобилия яств и разнообразия напитков.

— Постарайся хорошенько поесть, — шепнул Юэн. — Надо поддержать силы.

Присутствие за одним столом Маккейба и Кэмерона создавало ощутимое напряжение — настолько сильное, что сидевшие тут же вельможи предпочли хранить молчание. Один лишь Арчибальд чувствовал себя прекрасно, не переставал шутить и с отменным аппетитом поглощал еду, то и дело требуя наполнить тарелку.

У Мейрин и Юэна ужин не занял много времени. Им хотелось поскорее подняться в комнату и уединиться, однако приходилось сидеть и слушать светскую болтовню Арчибальда.

Уже через несколько минут у Юэна разболелась голова. Изображать фальшивую любезность просто не было сил. Все во дворце отлично знали, зачем он приехал, и с плохо скрытым нетерпением ожидали решающей схватки. В таких условиях притворяться беспечным гостем было бы смешно и глупо.

59
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Бэнкс Майя - Право на любовь Право на любовь
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело