Выбери любимый жанр

Рейнтри: Инферно - Ховард Линда - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

— Мисс Клэй, — спокойно сказал он нежным, как сливки, голосом, словно совершенно не замечал ее паники и не подозревал, что она находится на грани срыва. — Присаживайтесь, пожалуйста.

Прозаическое приглашение произвело благоприятный эффект, вытащив ее из тисков ужаса. Так или иначе, способность дышать к ней вернулась. Ничего не случилось. У нее нет причин так нервничать. Да, все это слегка тревожило, и, вероятно, она уже не вернется в «Инферно», чтобы играть на деньги, но она не нарушала никаких законов или правил казино. Она не представляла для них опасности.

Те крохотные огоньки света засверкали снова. Что...? Озадаченная, она повернула голову и уставилась на две огромных свечи, каждая из которых была под метр высотой. Одна стояла на полу, другая на плите белого мрамора, служившей камином. Пламя танцевало вокруг скрученных фитилей.

Свечи. Она не собиралась падать в обморок. Огоньки света ее бокового зрения были от этих свечей. Она не заметила их, когда ее буквально втащили в комнату, но это и понятно.

Пламя свечей плясало и дрожало, как будто те стояли на страже. Это тоже было понятно. Она не ощущала даже легкого дуновения ветерка, но сейчас в Рено было лето, и кондиционеры выпускали мощные струи воздуха. Во время посещений казино она всегда носила одежду с длинными рукавами, чтобы не мерзнуть.

Тут она поняла, что неподвижно уставилась на свечи и не ответила на предложение сесть. Она обернулась к стоящему у окна мужчине, с трудом вспоминая, как обратился к нему «горилла».

— Кто вы? — резко спросила она и снова попробовала выдернуть руку, но «горилла» только вздохнул, продолжая держать ее. — Отпусти!

— Можешь отпустить, — сказал мужчина, слегка развеселившись. — Спасибо, что привел ее.

«Горилла» немедленно выпустил Лорну и со словами:

— Я буду в центре безопасности, — спокойно вышел из кабинета.

Лорна тут же начала оценивать свои шансы на побег, но потом передумала. Она не хотела бежать; в казино знали ее имя и располагали описанием внешности. Если она убежит, то попадет в черный список не только «Инферно», но и любого казино штата Невада.

— Я Данте Рейнтри, — сказал мужчина, сделав небольшую паузу, чтобы увидеть ее реакцию на свое имя. Оно ни о чем ей не говорило, поэтому она лишь вопросительно подняла брови. — Я владелец «Инферно».

Дерьмо! Владелец казино был весомой фигурой в «комитете по играм». Ей следует быть крайне осторожной, но у нее имелось одно преимущество. Он не мог доказать, что она мухлевала, хотя бы потому, что она этого не делала.

— Данте. Инферно [3]. Понимаю, — сострила она. Похоже, он был невероятно богат и думал, что каждый в его присутствии должен трепетать от страха. Но если он хочет запугать ее, то должен найти что-нибудь еще, помимо своего состояния. Она, как и другие, ценила деньги; они здорово облегчали жизнь. Теперь, когда у нее был свой, пусть и небольшой капитал, она поражалась, насколько улучшился ее сон — было большим облегчением не беспокоиться о том, где ей удастся в следующий раз раздобыть денег и когда этот раз наступит. Однако она презирала людей, думающих, что богатство давало им право на особое с ними обхождение.

Кроме этого, у него было забавное имя. Возможно, его фамилия действительно Рейнтри, но имя он, скорее всего, выбрал для театральности и соответствия названию казино. А на самом деле его звали как-нибудь вроде Мелвин или Фред.

— Пожалуйста садитесь, — снова пригласил он, указывая на кремовый кожаный диван с правой стороны от нее. Желтовато-зеленый журнальный столик находился между диваном и двумя мягкими на вид креслами. Она постаралась не слишком пристально разглядывать стол, пока усаживалась в одно из кресел, оказавшееся именно таким мягким, каким и выглядело. Конечно, стол только имел окраску под нефрит и на самом деле не был сделан из натурального камня, но он выглядел настоящим и как будто слегка прозрачным. Разумеется, это было стекло. Но если так, то великолепно сделанное.

У Лорны не было богатого опыта в обращении с предметами роскоши, но она действительно обладала своего рода шестым чувством. Она начинала чувствовать себя подавленной окружающими ее вещами. Нет, не подавленной; это было неверное слово. Она попробовала разобраться в своих ощущениях, но нечто чуждое, непонятное, не поддающееся описанию присутствовало в самом воздухе, витавшем вокруг нее. Это было нечто незнакомое, и оно определенно несло в себе отголосок совсем недавно встревожившей ее опасности.

Когда Данте Рейнтри подошел ближе, она поняла, что все ее ощущения сосредоточились на нем. Она была права; он излучал опасность.

Он двигался с беззаботным изяществом, но в нем не было ничего медлительного или ленивого. Он был высоким, приблизительно на двадцать сантиметров выше нее (ее рост составлял метр шестьдесят семь). И хотя его превосходно сделанная на заказ одежда придавала ему худощавый вид, не существовало в мире такого искусного портного, который смог бы полностью замаскировать силу мускулов под тканью. Нет, не гепард, скорее тигр.

Она поняла, что избегала открыто смотреть на него, как будто неимение сведений о нем давало ей малую толику безопасности. Лорна знала, что неведение никогда не было хорошей защитой и давным-давно научилась не прятать голову в песок, надеясь на лучшее.

Данте сел напротив нее, и она, внутренне собравшись, открыто взглянула на него.

Внутри нее все тут же ухнуло вниз.

Она испытала легкое, головокружительное ощущение падения и едва не поддалась желанию ухватиться за ручки кресла, дабы сохранить равновесие.

Его волосы были черными, глаза — зелеными. Обычные цвета, и все же ничего обыкновенного в нем не было. Волосы, гладкие и блестящие, доходили до плеч. Она не любила длинные волосы у мужчин, но эти выглядели чистыми и мягкими, и ей захотелось погрузить в них руки. Она тут же отмела эту мысль в сторону и немедленно ощутила на себе его пристальный взгляд. Его глаза были не просто зеленые, они были настолько необычного зеленогоцвета, что сперва Лорна решила, что он носит контактные линзы. Этот цвет, глубоко насыщенный, безо всяких примесей, не мог быть настоящим. Его линзы были сделаны очень натурально, с крошечными черными прожилками, как в настоящих глазах. Она видела подобное в журнальной рекламе. Вот только, когда свечи внезапно вспыхнули, его зрачки на мгновение сжались, а цветная радужка, казалось, расширилась. Линзы могли произвести такой эффект?

Он не носил линзы. Лорна интуитивно знала: все, что она видела, от гладкой черноты его волос до этих невероятного цвета глаз, было натуральным.

Он притягивал ее. Какая-то непонятная сила влекла ее так, что она ощущала ее физически. Пламя свечей, теперь, когда солнце зашло и за окном сгустились сумерки, стало ярче и отплясывало дикий танец. Сейчас свечи являлись единственными источниками света в мрачном офисе и разбрасывали тени, подчеркивающие жесткие линии его лица. Тем не менее казалось, что его глаза пылают еще сильней, чем несколько секунд назад.

С тех пор, как он сел, они не произнесли ни слова, однако она чувствовала себя так, будто участвовала в битве за свою волю, силу и независимость. Глубоко внутри, на манер танцующих и дергающихся огоньков свечей, разгоралась паника. Он знает, подумала она, пытаясь заставить себя бежать. Забудь про казино, забудь про большие деньги, забудь обо всем, кроме выживания. Беги!

Тело не повиновалось ей. Она продолжала сидеть там, застывшая... загипнотизированная.

— Как вы это делаете? — наконец спросил он все тем же спокойным и ровным тоном, словно был невосприимчив к кружащей и вздымающейся силе, которая буквально захлестывала ее.

И снова показалось, будто его голос прорвался сквозь внутреннюю сумятицу и вернул ее к действительности. Она озадаченно уставилась на него. Он считает, что это по ее милости происходят все эти непонятные явления?

— Это не я, — выпалила она. — Я думала, это вы.

вернуться

3

Inferno- Ад (англ.)

3
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело