Выбери любимый жанр

Обольстительный шантаж - Джеймс Джулия (Julia) - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

Диего ничего не унес с собой из поместья, ничего, кроме обжигающего желания добиться справедливости.

И он добился справедливости – много лет спустя, в тот день, когда приказал Мерседес покинуть дом, который ей больше не принадлежал...

Медленно, очень медленно взгляд Диего прояснился – он вернулся в настоящее и теперь видел перед собой другое лицо. Холодное, бледное лицо англичанки, исполненное отвращения и презрения.

Бармен снова подошел к нему, и Диего подвинул свой пустой стакан:

– Повторите.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Порция стояла возле окна в Утреннем салоне и смотрела на лужайку перед домом. Испещренный яркими желтыми пятнами нарциссов, танцующих на ветру, газон расстилался до самого озера. В ярком весеннем небе проплывали облачка.

Утренний салон был любимой комнатой Порции в Солтоне, она обожала ее изящную мебель из резного розового дерева с легким налетом китайского стиля, обои с набитым вручную рисунком, великолепный вид из окна. И сейчас, пока она любовалась желто-зеленым великолепием природы, чувство покоя начало заполнять ее, нервозность отступала.

Здесь, в Солтоне, она будет в безопасности. Порция приехала сюда на следующий же день после сцены возле ресторана, оставив Хью невразумительное сообщение, что срочно нуждается в незапланированном отдыхе.

Она почти не спала ночью, терзаемая беспокойными видениями, в которых Диего Саес мчался за ней по каким-то запутанным коридорам, беспощадно и жестоко преследовал ее, пока не загонял в угол... Он грозно надвигался на нее, заключал в свои объятия...

Он мне не нужен! Не нужен...

Порция повторяла про себя это слова точно заклинание. Желать такого мужчину, как Диего Саес, было неприлично и ненормально. Этому Саесу каким-то таинственным образом удалось миновать все уровни ее защиты, оборонительные сооружения, которые она возвела с таким тщанием и усердием после того, как осознала, что секс – это не для нее.

Она так и слышала, как Сьюзи нетерпеливо прерывает ее рассуждения:

«Да будет тебе, Порция! Джеффри просто тебе не подходит, вот и все. Только поэтому тебе не понравилось заниматься с ним любовью. Вот почему тебе просто-таки необходим кто-нибудь вроде Диего Caeca!»

На один бесстыдный миг Порция представила в спальне себя и Диего, медленно направляющегося к ней. Вот он развязывает галстук, снимает пиджак. Его темные, проницательные глаза смотрят прямо на нее...

Ей следует отправиться на прогулку вдоль озера, собрать букетик нарциссов, потом выпить чаю в библиотеке.

Порция решительно вышла из комнаты. Здесь, в Солтоне, с ней ничего не может случиться. Она вновь в родном, знакомом, безопасном окружении. Именно поэтому Солтон так важен для нее – не просто место, где всегда жило семейство Ланчестер, но и часть ее самой, часть ее души. Конечно, человек, не имеющий привилегии иметь собственное родовое гнездо, вряд ли смог бы понять ее. Такую самоотверженную преданность куску земли – куску родной земли – не объяснить тому, кто такого никогда не испытывал.

Она остро переживала это чувство сейчас, когда шагала в резиновых сапогах по полям, через леса, через рощу азалий.

Вернувшись домой, Порция ощущала приятную физическую усталость и свежесть ума. Инстинкты правильно направили ее в Солтон – здесь она сможет забыть это лицо с тяжелыми веками над темными глазами, этот чувственный рот.

Она разложила сорванные нарциссы на мраморной столешнице возле старинной каменной раковины и провела несколько счастливых часов, собирая и расставляя букеты. Успокаивающее занятие, знакомый с детства свежий аромат цветов. Порция углубиласьв работу, и время пролетело незаметно.

Так же беззаботно прошли и следующие три дня. Она даже не стала звонить своим знакомым, чтобы сообщить, что приехала; ей совершенно не хотелось ни с кем общаться.

Хотя у Тома работал профессиональный управляющий, который руководил фермами, сам Том распоряжался земельным наделом и домом, а пока он не женился, хозяйкой усадьбы оставалась Порция. В отсутствие брата и сестры чета Тиллетов присматривала за порядком, но, когда Том или Порция ненадолго приезжали в Солтон, у Тиллетов, как правило, находилась масса дел, требующих хозяйского решения.

Так и теперь, у миссис Тиллет, домоправительницы, был наготове список с сотней вопросов, начиная от пятна плесени, проступившей на потолке одной из спален, и заканчивая необходимостью заменить выцветшие шторы в музыкальном салоне. Фред Хермитедж, главный садовник, ожидал распоряжений Порции с не менее длинным списком в руках – требовалось, и покрасить внутренние стены оранжереи, и поменять травяной газон под западной террасой. К тому же приближалось лето, и необходимо было решить, в какие дни поместье будет открыто для туристов, а для этого Порции надо было поговорить с женой викария, чтобы узнать мнение членов приходского совета и справиться о нуждах прихода.

Детский клуб попросил разрешения провести в лесных угодьях поместья ежегодную игру, связанную с поисками «сокровища». Директриса местной школы хотела бы, чтобы ее десятилетние ученики осмотрели дом, являющийся частью культурно-исторического наследия нации. Театральный кружок вознамерился поставить шекспировский «Сон в летнюю ночь» возле построенной в греческом стиле беседки на дальней стороне пруда.

Все эти заботы были такими умиротворяющими, такими привычными, настолько далеко это казалось от Диего Caeca и его властной, пугающей личности.

Итак, на исходе третьего дня пребывания в Солтоне Порция направлялась в свою комнату, чтобы переодеться, как вдруг услышала, что миссис Тиллет спешит за ней из холла, и остановилась на лестнице в ожидании. Первую половину дня она провела в компании садовника, перекапывая старые клумбы и вывозя на тачке засохшие растения. Теперь ее старые брезентовые штаны были заляпаны землей и гумусом, однако настроение девушки было превосходным.

– Что стряслось, миссис Ти?

– Позвонил ваш брат, мисс Порция, – отозвалась домоправительница. – Он просил передать вам, что приедет завтра.

Порция радостно улыбнулась:

– Как я рада, миссис Ти! Том слишком много работал последнее время. Теперь он сможет расслабиться и подзарядиться силами.

– Он еще сказал, что привезет с собой какого-то знакомого по бизнесу.

Улыбка Порции превратилась в гримасу разочарования:

– Боюсь, этот гость останется ночевать. Голубая комната выглядит сносно? Мы можем устроить его там. Вам помочь привести ее в порядок?

Домоправительница покачала головой:

– Нет, у меня в распоряжении будут Бетти Уилкинс и Марджори Сандерс – сегодня после обеда и завтра все утро. Я за всем присмотрю, а вы могли бы позаботиться о меню на завтрашний ужин.

– Вы и сами прекрасно знаете, что приготовить, миссис Ти. Я лучше займусь цветами.

Позже, сидя на кожаном диване библиотеки, прямо напротив уютно потрескивающего дровами камина, Порция задалась вопросом, кого это брат вознамерился привезти с собой в Солтон. Он часто пользовался домом для развлечения деловых партнеров. Не пригласить ли на ужин и Фелисити? Пожалуй, не стоит, в последнее время что-то определенно шло не так между Томом и его девушкой...

Порция нахмурилась. Неужели это переутомление сделало брата таким раздражительным? Иногда ей казалось, что его что-то гнетет. Неприятности в банке? Этого следовало ожидать, учитывая неразумное поведение дяди Мартина, захватившего всю власть в правлении...

Из глубин памяти вспыли страшные слова: если только не случится что-нибудь из ряда вон выходящее...Какой вздор! Солтон принадлежит Ланчестерам уже сотни лет. Банк внес существенный вклад в богатство семьи, но Том в материальном отношении не зависит от банка. Если потребуется, Солтон даже сможет стать самоокупаемым. Кроме того, и у нее и у брата имеются инвестиции в ценные бумаги, приносящие неплохой доход.

Все продается, Порция...

Точно хищник из засады, перед ее внутренним взором появилось лицо Диего Caeca...

9
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело