Выбери любимый жанр

Не смею любить… - Джеймс Джулия (Julia) - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Месье Лоран, я не позволяю мужчинам покупать мне одежду.

Он пристально посмотрел на нее.

— Тогда считайте, что просто позаимствовали ее у меня. После ужина вы переоденетесь в свои вещи и вернете ее мне.

— Но ведь мы могли бы спокойно поесть где-нибудь, где нет дресс-кода, — возразила она. — Здесь поблизости много ресторанов.

— Но я уже зарезервировал столик в этом. Здесь очень хороший шеф-повар. Он француз. Я взял за правило есть в Лондоне только в тех ресторанах, где шеф-повар француз. Только так я могу защитить свой желудок. — В его глазах сверкали искорки смеха.

— Думаю, многие известные британские шефповара порезали бы вас на куски за эти слова, — парировала Лисса.

Этот шутливый спор разрядил обстановку.

— Теперь вы, наверное, понимаете, почему я предпочитаю ужинать в безопасности. Неужели ради моего спасения вы не согласитесь заглянуть в бутик отеля?

Лисса всплеснула руками.

— Хорошо, но все же мне так неудобно…

— Bon, — решительно произнес Ксавье Лоран. — Вы что-нибудь себе выберете, и мы встретимся, скажем… — он отодвинул манжет рубашки и посмотрел на часы, — через двадцать минут в коктейльном зале. Мне самому нужно обсохнуть. — Он обратился к продавщице, вышедшей им навстречу. — Не могли бы вы оказать мне любезность и переодеть мою даму?

— Конечно, сэр, — с улыбкой ответила продавщица. — Не желаете ли посмотреть нашу новую коллекцию, мадам? — Ее взгляд упал на ботинки Лиссы. — И, возможно, нашу обувь?

— Все что угодно. Запишите это на мой счет. — Ксавье назвал номер своей комнаты, затем посмотрел на Лиссу. — Удачи.

Ксавье поднялся к себе в номер. Ему нужно было время, чтобы переодеться и подумать.

Подумать о Лиссе Стивенс, женщине, из-за которой у него в голове царил полный хаос. Ему было просто необходимо во всем разобраться.

Лисса Стивене в очередной раз повела себя вопреки его ожиданиям. Она пришла в ярость, подумав, что он принял ее за девушку по вызову. Затем не захотела, чтобы он покупал ей одежду.

Ксавье выключил воду и снял с вешалки полотенце.

В какую игру играла Лисса Стивенс? Играла ли она вообще? И если играла, то со всеми мужчинами или только с ним?

ГЛАВА ПЯТАЯ

Лисса сидела в кожаном кресле и краем глаза наблюдала за входом в коктейльный зал. Ее сердце учащенно билось, дыхание было прерывистым. Она нервно разгладила на коленях ткань платья. Ее спина была напряжена. Она не оборачивалась, чтобы не встречаться взглядом с мужчинами, таращившимися на нее.

Женщины тоже смотрели на нее, их взгляды были оценивающими. Лисса знала — они видели в ней свою. Она выглядела так, как и полагалось выглядеть женщине в столь шикарном месте.

Лисса никогда прежде не бывала в пятизвездочных отелях. Раньше она выбирала места для отдыха в соответствии со своим скромным бюджетом или бюджетом своих кавалеров.

К ней подошел официант и спросил, не хочет ли она чего-нибудь выпить.

— Минеральной воды, пожалуйста. С газом.

Лисса надеялась, что Ксавье Лоран все же придет. Она боялась даже думать о том, сколько в подобном месте может стоить стакан минеральной воды. Явно больше, чем она готова за него заплатить. Официант быстро вернулся с подносом, на котором стояла бутылка воды, стакан с долькой лимона и кубиками льда и вазочка с дорогими орешками.

Лисса сделала глоток воды, не сводя глаз с двери. Двадцать минут уже прошли. За это время она успела не только переодеться и наложить макияж, но и высушить волосы в дамской комнате. Она отпила еще немного воды, но орехи есть не стала, чтобы не пачкать руки.

Ее нервы были на пределе. Она запретила себе думать. Идти на попятный было уже слишком поздно. К тому же она не могла этого сделать, иначе расплаты не избежать. Находиться здесь — единственный способ удержаться на своем рабочем месте.

Кроме того, у нее останутся приятные воспоминания о вечере, проведенном с самым привлекательным мужчиной, которого она когда-либо видела. Это будет так не похоже ни на что, с чем ей приходилось иметь дело каждый день, будет мечтой, которая на один вечер станет реальностью.

Да, реальностью.

В зал вошел Ксавье Лоран, и она почувствовала слабость во всем теле.

Он заметил ее сразу же, как и она его. Между ними словно проскочил электрический разряд. Он направлялся к Лиссе Стивенс, не замечая ничего вокруг. В данный момент для него существовала только эта женщина.

Она выглядела невероятно. Изумительно. Бесподобно.

Он подозревал, что правильно подобранная одежда и прическа могут сотворить с ней чудо, но увиденное превзошло все его ожидания. Длинные гладкие волосы были убраны назад, легкий макияж подчеркивает природную красоту лица. Это было так не похоже на то, что он видел вчера в казино.

Что касается платья… Ксавье про себя похвалил вкус продавщицы бутика. А может, Лисса Стивенс сама выбрала это простое шелковое платье кофейного цвета, так изумительно контрастировавшее с оттенком ее волос и кожи? Впрочем, ему было все равно. Он не думал даже о том, зачем сделал это — зачем преградил ей путь, чтобы она не успела на автобус. Наверное, у него была на то веская причина, но он ее не помнил. Сейчас в его голове не было для этого места. Все его мысли занимала женщина в коричневом платье. Остановившись рядом с ней, он произнес:

— Невероятно.

От его хриплого голоса Лиссу бросило в дрожь. Она наклонила голову, чтобы посмотреть на него, ее губы слегка приоткрылись.

— Невероятно, — повторил он, скользя взглядом по ее телу. — Я знал, что вы красивы, но это превзошло все мои ожидания.

Его голос был мягким и теплым. Лисса не могла ничего сказать. Она словно лишилась дара речи. Кровь прилила к вискам, сердце бешено колотилось.

Что с ней такое творилось?

Она прекрасно знала ответ на этот вопрос.

Каждая клеточка в ее теле звенела от желания. Ее словно захлестнула гигантская волна и несла туда, где не было места здравому смыслу.

— Ваше шампанское, сэр.

Лисса вздрогнула, услышав голос официанта. Взяв из ведерка со льдом бутылку шампанского, Ксавье Лоран наполнил два бокала и протянул один ей. Она взяла его осторожно, чтобы не дотронуться до его пальцев.

— Salut, — их бокалы соприкоснулись с легким звоном.

Сделав глоток, Лисса поставила бокал на стол. Ксавье посмотрел на нее.

— Получше, чем вчерашнее, поп?

Одна его бровь приподнялась, тон был насмешливым.

Лисса улыбнулась.

— Это даже не шампанское, правда? Что здесь подают?

Он назвал марку элитного вина.

— Но это все же шампанское. Не самое дорогое, но очень хорошее.

Лисса сделала глоток.

— Ммм… великолепно. — Она нахмурилась. — Простите, я сказала глупость. Боюсь, что не разбираюсь в шампанском. Я знаю лишь то, что в казино подают дешевое по завышенной цене. — Она сделала глоток. — Но это — совсем другое дело. От чего зависит качество шампанского?

— От многих факторов. От винограда, почвы, на которой он произрастает, погодных условий и прежде всего обоняния винодела, чьей главной обязанностью является обеспечить качество смеси сортов винограда, которая дает шампанскому его неповторимый вкус.

Ксавье откинулся на спинку кресла, держа в руке бокал. У него были длинные тонкие пальцы, и Лисса невольно представила себе, как они касаются ее кожи. Она поспешно отвела взгляд и заставила себя сосредоточиться на его повествовании. Он объяснил ей, что такое шампанское винтажных марок. Лисса внимательно слушала, получая удовольствие не только от рассказа, но и от его красивого голоса с французским акцентом.

Ксавье вполне устраивал такой отвлеченный разговор. Он мог говорить, не думая. Как раз это ему сейчас и было нужно. Он не хотел думать. Он хотел наблюдать. Наблюдать за тем, как мягкие губы Лиссы Стивенс касаются края бокала. Как затуманиваются ее глаза, когда она глядит на него. Он хотел…

— Ваш столик освободился, сэр. Прошу вас пройти за мной. — Метрдотель почтительно поклонился.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело