Выбери любимый жанр

Месть Лаки - Коллинз Джеки - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

Пройдет всего несколько часов, и больница – а также полицейский участок – будет просто кишеть репортерами, особенно если спутница Голдена Мэри Лу Беркли умрет. А это, если верить врачам, было более чем вероятно. Именно в эти минуты она находилась в операционной, и над ней трудилась целая бригада хирургов, но детектив уже знал, что надежды почти нет.

– Они были в черном джипе, – сказал Ленни, отвечая на вопрос полицейского. – Их было двое: белая девушка и темнокожий парень, почти подросток.

– Сколько лет им было, на ваш взгляд? – спросил детектив, делая в блокноте какие-то пометки.

– Парню я бы дал лет шестнадцать-семнадцать, девице – около двадцати, – устало проговорил Ленни, и Джонсон снова что-то черкнул в блокноте. – Кто-нибудь сообщил моей жене? – поинтересовался Ленни.

– О да, не беспокойтесь. Она уже едет сюда.

– А как… Мэри Лу?

– Ее оперируют.

– Черт! – выдохнул Ленни. – Насколько серьезно она пострадала?

– Врачи надеются на благоприятный исход, но… – Детектив покачал головой. – Простите, мистер Голден, я понимаю, что вы плохо себя чувствуете, но нам необходимо как можно скорее ознакомиться с фактами.

– Да-да, детектив, конечно. Спрашивайте.

– Опишите, пожалуйста, девушку. Как она выглядела?

– Как я уже сказал, ей на вид было лет двадцать, хотя, возможно, она была несколько моложе. Роста среднего, худая, волосы темные, почти черные, подстрижены коротко и так… неровно.

Как будто их кто-то ножом кромсал. Револьвер был именно у нее. Фактически только она и говорила…

– Говорила? О чем?

Ленни вздохнул.

– Она потребовала, чтобы Мэри Лу сняла свои драгоценности. «Брюлики», как она выражалась. Угрожала «продырявить ей башку», если она не послушается. Это было совсем как в кино, детектив, только… – Он с горечью рассмеялся. – Только, увы, это была жизнь.

– Что в это время делал парень?

– Ничего. Просто стоял чуть позади девушки.

Он и держался так, словно ему все это до лампочки. Мне это показалось странным.

– Наверное, просто обкурился, – предположил детектив, но Ленни отрицательно покачал головой.

– Мне показалось, что главарем, если можно так выразиться, была именно девица. Парень явно был на подхвате.

– Что же произошло дальше?

– Мэри Лу стала снимать ожерелье, но застежку заело. Тогда девица просто сорвала его с шеи Мэри Лу.

– Вот как?

– Да. – Ленни устало откинулся на подушку. – Извините, детектив, дальше я помню не очень хорошо. Мы услышали полицейскую сирену. Она приближалась, но девица потребовала, чтобы Мэри Лу сняла еще и серьги. Мэри отказалась, и тогда…

– Тогда девушка выстрелила? – спросил Джонсон.

– Нет. Она ударила Мэри Лу револьвером по лицу… Что было потом, я видел не очень хорошо…

– Почему?

– Я попытался достать свой револьвер. Он лежал в «бардачке»и… И в этот момент девушка выстрелила в Мэри Лу. Хладнокровно, в упор…

– Что в это время делал парень?

– Ничего. – Ленни попытался пожать плечами, но сразу сморщился от боли. – Он стоял у девушки за спиной. Она сунула ему ожерелье, и он положил его в карман.

– Что было потом?

– Девушка решила снять с Мэри Лу серьги.

Я пытался помешать, и она выстрелила в меня.

Потом они убежали… То есть уехали.

– На джипе?

– Да.

– Вы не заметили номер?

– Я… не помню, – пробормотал Ленни, качая головой. – Я не могу сказать наверняка.

Я был ранен, и…

– Прошу прощения, детектив. – Вошедшая в палату сиделка наклонилась над Ленни, чтобы проверить его пульс. – Вам пора. Больного нельзя утомлять.

Детектив Джонсон кивнул.

– Отдыхайте, – сказал он, обращаясь к Ленни. – Возможно, вы еще вспомните эти цифры.

Я вернусь завтра утром, и если вы будете чувствовать себя хорошо, мы попробуем составить словесный портрет преступников. Кроме того, я хотел бы показать вам кое-какие фотографии…

– Хорошо, конечно, – кивнул Ленни.

– Еще раз спасибо, мистер Голден.

– А когда я смогу увидеть Мэри Лу?

– Вам скажут. А пока – отдыхайте.

– О боже! – вздохнул Ленни. – Это какой-то кошмар! Мне кажется, что все это какой-то страшный сон.

– Обычная реакция, – утешил его детектив. – До завтра, мистер Голден.

– Только не вздумайте явиться ни свет ни заря, – предупредила сиделка. – Дайте отдохнуть человеку!

Лаки ворвалась в больницу, словно торнадо, Стивен едва за ней поспевал. Фельдшер в приемном покое объяснил им, как попасть в отделение интенсивной терапии, и Лаки помчалась к лифтам. На бегу она молилась, чтобы Ленни остался в живых, а Стивен гадал, почему Мэри Лу не позвонила ему. По своей адвокатской привычке он никогда не выключал сотовый телефон, а жена звонила ему часто, так что его номер она помнила наизусть.

Оказавшись в коридоре отделения интенсивной терапии, они вместе поспешили к посту дежурной сестры.

– Моя фамилия – Голден, – сказала Лаки. – Я хочу знать, что с моим мужем.

– Мистера Голдена перевели в палату, – ответила высокая чернокожая сестра. – С ним все в порядке. Он поправится. Пожалуйста, следуйте за мной – я провожу вас к нему.

Она уже собиралась выйти из-за стола, но Стив удержал ее.

– А где Мэри Лу? – спросил он, хватая сестру за рукав. – Мэри Лу Беркли? Когда мистера Голдена ранили, она была с ним.

Сестра бросила на него быстрый, профессионально-бесстрастный взгляд.

– А вы?

– Я ее муж.

– Знаете, мистер Беркли, вам лучше поговорить с доктором Фельдманом.

– Кто это – доктор Фельдман?

– Он занимается вашей женой.

Стивен почувствовал, как у него внутри все похолодело.

– Значит, она тоже была ранена? – спросил он внезапно севшим голосом.

– Если вы немного подождете, – сказала сестра ободряющим тоном, – я вызову вам доктора Фельдмана. – Идемте, миссис Голден.

Прежде чем последовать за сестрой. Лаки быстро чмокнула Стива в щеку.

– Не волнуйся, – шепнула она. – Я уверена, что все обойдется. Сейчас я пойду к Ленни, а потом сразу вернусь к тебе.

– Хорошо, – кивнул Стив, стараясь взять себя в руки, но ему это удавалось плохо. Одна мысль жгла его мозг: что, если с его бесценной Мэри Лу случилось что-то плохое? Что, если она умрет?

Нет, это было немыслимо, невозможно. Это обыкновенная паника. Все будет хорошо. Разве может случиться что-то плохое с его любимой Мэри?

Лаки склонилась над кроватью Ленни. Он был болезненно бледен, но чувствовалось, что силы возвращаются к нему. Увидев жену, он подмигнул Лаки.

– Господи, Ленни, дорогой, как же ты меня напугал! – воскликнула Лаки, гладя его руку. – Обещай мне, что с тобой ничего подобного больше не произойдет. Я этого просто не вынесу!

– На нас напали двое подростков, – ответил Ленни. – До сих пор не пойму, откуда они взялись – словно из-под земли выросли!

– А ведь я тебя много раз предупреждала!

И, ради всего святого, избавься от этого проклятого «Порше»! В нем ты только привлекаешь внимание всяких подонков!

– Моя жена меня пилит! – восхитился Ленни. – Кто бы мог подумать! Не ты ли говорила, что мужчины и женщины равны и что каждый должен сам за себя отвечать?

– Равны, но только не в глупости, – отрезала Лаки. – Мужчины, пожалуй, все же поглупее женщин.

Ленни чувствовал себя слишком слабым, чтобы состязаться с Лаки в остроумии, поэтому он только молча покачал головой.

– А что с Мэри Лу? – спросила Лаки. – Где она? Вы же выехали вместе!

Ленни помрачнел, и Лаки поняла, что дела обстоят не лучшим образом.

– О Господи!.. – простонала она. – Она тоже ранена? Это серьезно?

– Не знаю, – ответил Ленни хмуро. – Мне не говорят. Похоже, что дела плохи.

Глядя Стиву прямо в глаза, доктор Фельдман сказал:

– Не буду скрывать от вас, мистер Беркли, ваша жена получила тяжелое ранение, она потеряла много крови. Кроме того, она потеряла ребенка…

24
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Коллинз Джеки - Месть Лаки Месть Лаки
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело