Выбери любимый жанр

Красотка - Коллинз Джеки - Страница 83


Изменить размер шрифта:

83

Здорово! Как теперь прикажете выбираться из этой темницы, если она заболела?

Малыш Джо пришел спозаранку, принес ей ломоть черствого хлеба и воды. Интересно, не подсыпают ли они ей чего в воду, для успокоения? Но Ники мучила такая жажда, что она залпом выпила все.

– Я, кажется, разболелась, – сообщила она. – Меня то в жар, то в холод бросает.

Малыш Джо липкой ладонью пощупал ей лоб.

– Похоже, у тебя температура, – нахмурился он.

– Это точно, – согласилась Ники. – Я всегда знаю, когда заболела.

– К тебе идет шеф, – объявил Джо. – Ты должна будешь поговорить по телефону. Он тебе объяснит, что сказать. И советую с ним не шутить.

– Ас кем я должна говорить? – слабым голосом спросила Ники.

– С кем-то из родителей.

– А-а…

– Отец у тебя, поди, богатей? – спросил Малыш Джо. – Шеф запросил за тебя сто тысяч баксов.

«И это все, чего я стою? – подумала Ники. – Сто тысяч? Да Лиза меня в два счета вызволит!»

Прежде чем войти в комнату, где держали узницу, Эрик надел на голову чулок. Первоначально он вообще не думал вступать с девчонкой в какой бТл то ни было контакт, но мамаша его вынудила.

– Скажешь матери, что с тобой все в порядке, – проинструктировал он. – И все. Больше – ни слова. Поняла?

– Да, – пролепетала Ники.

«Интересно, – подумала она, – почему этот – в маске, а другие нет? Но все равно я знаю, как его зовут. И когда я отсюда выберусь, их всех поймают. И усадят за решетку. Надеюсь, до конца дней».

Когда ровно в восемь раздался звонок, все уже были готовы. Разговор снова перевели на громкую связь. Уолтер попросил Лизу говорить как можно дольше, чтобы его люди с помощью своего новейшего оборудования сумели установить, откуда шел звонок.

Первым делом мужчина спросил, готовы ли деньги.

– Да, – ответила Лиза. – А теперь я хочу услышать свою дочь.

– Передаю ей трубку.

– Ники! – с нетерпением воскликнула Лиза.

– Мам, ты?

– Ты в порядке, девочка?

– Мам, заплати им, и они меня отпустят!

– Ты где?

Но девушка не успела ответить – очевидно, злоумышленник выхватил у нее трубку.

– Перезвоню через пять минут, – произнес хриплый голос, и в трубке раздались гудки.

– Ну как, хватило времени? – взволнованно спросила Лиза.

– Нет, – ответил Рик, охранник Уолтера. – В следующий раз надо подольше держать его на линии.

– Лиза! – Майкл взял ее за руку. – Когда он перезвонит, то начнет давать тебе инструкции, куда доставить деньги. Это для него теперь главный вопрос. Ты должна сделать вид, что не понимаешь, и изо всех сил тянуть время.

– Он будет объяснять, куда ехать?

– Думаю, да. Он знает, что деньги у тебя, и ему не терпится их получить. Имей в виду, он нервничает не меньше твоего.

– Я постараюсь, – пообещала она слабым голосом.

Через пять минут телефон снова зазвонил. Лиза старалась говорить медленно, растягивая каждое слово.

– Довольны? – сказал сдавленный голос. – Деньги у вас?

– Да.

– Налик?

– Да.

– Надеюсь, банкноты не меченые? В противном случае я вернусь за девчонкой, и на сей раз ей повезет куда меньше.

– Вы должны объяснить, где мы с вами встретимся.

– Встретимся? Что я, идиот? – хмыкнул мужчина. – Надеюсь, что и вы не идиотка и не притащите с собой федералов. Иначе очень об этом пожалеете.

– Как же мы это сделаем? – спросила Лиза, растягивая слова. – И как я буду знать, что получу назад свою дочь?

– Придется вам поверить мне на слово. По-другому не получится, – сказал Эрик. – Дайте мне номер вашего мобильника.

– Сейчас. Одну минуту, – сказала она. – Не кладите трубку, мне надо уточнить.

– Вы что, не знаете собственного номера?

– Понимаете, я недавно сменила все номера. Сейчас найду. Не отходите. – Она выждала паузу, заметив краем глаза, что Рик показывает ей большой палец.

– О'кей, – сказал злоумышленник, когда Лиза продиктовала ему номер. – Вот что вы сделаете. Прямо сейчас выйдете из дома, сядете в машину и поедете к морю. Потом я с вами еще раз свяжусь.

Он повесил трубку, и Лиза отошла от телефона. Руки у нее тряслись.

– Звонили из автомата где-то в долине, – сообщил Рик. – Ребята уже рвут туда.

– Только пусть они ничего не предпринимают, пока Ники не у меня, – попросила Лиза. – Обещайте мне!

– Не волнуйтесь, – сказал Уолтер Берне. – Никто не станет ничего делать без моего приказа.

– Ты молодец, Лиза, – похвалил Майкл, желая придать ей сил. – Держалась спокойно, уверенно. Сейчас мы пойдем к твоей машине, и ты сделаешь все так, как он велел.

– Но ты не можешь поехать со мной! Если он увидит в машине кого-то еще, жизнь Ники окажется под угрозой.

– Все так, но в твою машину поставят микрофон, и мы будем слышать все, что происходит. Я тоже буду тебя слышать, так что держи нас в курсе дела.

– А где ты сам будешь?

– Достаточно близко, чтобы ты чувствовала себя в безопасности, но так, что он ничего не заметит.

– Ты уверен? – спросила Лиза. Ее прекрасное лицо было искажено тревогой.

– Да, Лиза. Я уверен.

– Господи! – взмолилась Лиза. – Когда же кончится весь этот кошмар?!

– Не волнуйтесь, – сказал Уолтер Берне. – Мы вернем вашу дочь целой и невредимой. Даю слово.

– Вы уверены? – повторила она.

– Абсолютно, дорогая.

Но в глубине души никакой уверенности у него не было.

47.

У Эрика был четкий план действий. Он заключался в том, чтобы сесть в машину, забрать выкуп и прямиком двинуть в аэропорт. Что будет дальше, после передачи денег, волновало его меньше всего. Будь у него время, он бы запалил этот дом вместе со всеми придурками, включая девчонку. Совершенно бесполезные для человечества существа, все без исключения!

Когда он вернулся после звонка, Арлис с дружками бесцельно слонялись по комнате. Воняло потом, мочой и немытым телом. Какие ничтожества!

– Я сейчас уеду, – сообщил он. – Когда вернусь, сядем и поделим деньги. После этого разбежимся в разные стороны.

– А с девчонкой как? – спросил Малыш Джо. Он как будто стал ее личным опекуном.

– Отвезете ее в горы и отпустите, – сказал Эрик. – Дорогу домой уж как-нибудь сама найдет.

– А ты надолго? – спросил Арлис, ковыряя в зубах горелой спичкой.

– На несколько часов.

– Почему так долго? – удивился Верзила Марк.

– Нужно их поводить маленько, – объяснил Эрик. – Чтобы все сделать как надо, потребуется время.

– Кто-то из нас должен поехать с тобой, – заявил Верзила Марк.

– Нет, – отрезал Эрик. – Это самый опасный этап всей операции. Если меня поймают, то на дно пойдет и тот, кто со мной.

– Правильно, – согласился Арлис. – Пусть лучше едет один.

– А откуда нам знать, что он вернется? – стоял на своем Верзила Марк.

Эрик с изумлением посмотрел в его сторону.

– Ты что же, думаешь, я могу вас кинуть? Всех четверых? Чтобы вы меня нашли и прикончили? Нет уж, благодарю. Я не такой дурак. Но если тебе нужны гарантии, вот они. – Он полез в карманы и выложил на стол карточку социального страхования, водительские права и две кредитки. – Теперь доволен? Пусть будут у вас, пока я не вернусь.

– Стало быть, когда ты вернешься, мы девушку отпустим? – не унимался Малыш Джо.

– Да, – подтвердил Эрик. – Если, конечно, все пройдет гладко и я вернусь с деньгами.

– Не сомневаюсь, – сказал Арлис и дернул щекой.

– И никуда до моего приезда не выходите! – предупредил Эрик. – Носа не высовывайте, пока дело не закончим.

«Козлы, – подумал он. – Тупые, вонючие, недоразвитые козлы».

Но дело свое они сделали.

Эрик вышел на улицу, сел в черный «Форд», который накануне взял напрокат, и двинулся в сторону Фармерс-маркет. На Фэрфакс он запарковал машину и позвонил Лизе.

– Подъезжайте к Фармерс-маркет по Фэрфакс, – проинструктировал он. – Как доедете, поставьте машину, оставьте сумку с деньгами на правом сиденье, а сами выходите и шагайте на другую сторону. Двери не запирайте. Идите прямо по улице пятнадцать минут. Если обернетесь – ваша дочь умрет. Все ясно?

83
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Коллинз Джеки - Красотка Красотка
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело