Выбери любимый жанр

Роза пустыни - Филдинг Лиз - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Лиз Филдинг

Роза пустыни

Глава первая

— В самолете была журналистка, Партридж. — Принц Хассан аль Рашид сел на заднее сиденье лимузина рядом со своим секретарем. — Роуз Фентон, иностранный корреспондент английской телекомпании. Выясни, что она здесь делает.

— В этом нет никакой тайны, ваше превосходительство. Она перенесла тяжелое воспаление легких и приехала сюда отдохнуть.

Хассан удивленно посмотрел на Партриджа. Впрочем, этот британец еще молод и совсем не разбирается в политике. Хассан же впитал эту науку с детства. Он-то прекрасно понимал, что появление здесь журналистки не случайность.

— Она сестра Тима Фентона, — сказал Партридж так, будто это все объясняло, но в следующую секунду понял, что этого не достаточно и добавил: — Фентон — наш главный ветеринар, который прибыл недавно. Он считает, что здешний климат поможет сестре скорее поправиться.

— Вот как? А с каких это пор журналисты стали летать в личном самолете Абдуллы? Даже кавалеры Ордена королевы Виктории никогда не удостаивались такой чести!

— Его высочество, наверное, думает, что мисс Фентон будет признательна ему за столь радушный прием. Вы сами знаете, что его высочество большой поклонник… — Вместо ответа Хассан только махнул рукой, но Партридж продолжал: — И так как вам тоже нужно было лететь домой…

— Я узнал о рейсе только тогда, когда сам обратился в посольство. Мы оба знаем, что Абдулла не очень-то жаждет угодить мне, поэтому предложение лететь на его личном самолете меня очень удивило.

— Его высочество знает, что вы находите его экстравагантным.

— Теперь даже английская королева летает на обычных пассажирских самолетах.

— Его высочество не хочет, чтобы английская королева писала о нем льстивые отзывы в модных журналах.

Боже мой, как можно быть таким наивным!

— Спасибо Партридж. — Хассан догадывался о том, что у его секретаря не совсем обычное чувство юмора.

К сожалению, особых причин для смеха не было. Роуз Фентон, без сомнения, будет принята со всеми почестями. Тем более что молодой эмир Фэйсал не будет мешать этому. Сейчас он в Америке, изучает бизнес и не проявляет большого желания вернуться домой. Хассан зло усмехнулся. Недавно ему шепнули, что Абдулла хочет превратить свое регентство в нечто более постоянное.

— Она догадывается о том, что ее ожидает? — спросил Хассан.

— Не думаю, — ответил Партридж. Хассан нахмурился.

— А что собой представляет ее брат? Вы с ним встречались?

— Да, на вечеринке в спортивном клубе. Он тогда попросил отпуск, чтобы съездить домой навестить заболевшую сестру. Его высочество не стал ничего выяснять и сразу же издал указ о ее приглашении в Рас аль Хаджар.

— Когда же мой двоюродный брат начнет сначала думать, а потом делать? Только полный идиот может отказаться от такого предложения.

Роуз Фентон не похожа на идиотку. Абдулла на пушечный выстрел не подпускал иностранных журналистов к Рас аль Хаджару, так что для мисс Фентон приглашение Абдуллы — настоящий подарок судьбы.

— Не думаю, что у вас есть поводы для беспокойства, сэр. У мисс Фентон безупречная репутация. Если ваш двоюродный брат пригласил ее сюда в надежде на то, что она станет расхваливать его в своих статьях, то он выбрал не ту женщину.

— Что ж, возможно вы правы. Скажите, Партридж, а Тиму Фентону здесь нравится?

Партридж промолчал. Хассану этого было вполне достаточно.

Роуз Фентон тоже все понимала без слов. Она была умной женщиной. Абдулла знал это. Он наверняка расскажет ей о том, чем занимается, покажет оборудованный по последнему слову техники медицинский центр, современный торговый комплекс и спортивный клуб. Покажет ей немного роскоши в нищей стране.

Абдулла предложит Роуз напряженную программу, и у нее не будет времени думать о чем-нибудь другом. Интервью с регентом, избегающим прессы, станет для мисс Фентон серьезным профессиональным успехом.

Хассан не разделял любви своего секретаря к журналистам, даже если они появлялись перед ним в таком прелестном обличий, как Роуз Фентон.

— Что ж, Партридж, раз вы так хорошо информированы, расскажите мне, какие развлечения мой двоюродный брат приготовил для очаровательной леди? — Хассан знал: если в этой женщине что-то и нравится Абдулле, то это ее милое личико и роскошные рыжие волосы, а вовсе не профессиональное мастерство.

— Запланировано несколько мероприятий, — пробормотал покрасневший Партридж. — Прогулка вдоль побережья на яхте, праздник в пустыне, экскурсия по городу…

— О! Да эту журналистку будут принимать, как английскую королеву! — воскликнул Хассан, но сам-то он знал, что Роуз Фентон недолго придется наслаждаться гостеприимством Абдуллы. — Что-нибудь еще?

— Ну, разумеется, будет прием в английском посольстве… — Партридж замялся.

— Я чувствую, самое интересное вы приберегли напоследок. Признавайтесь, Партридж! — потребовал Хассан.

— Его высочество устраивает торжественный прием в своем дворце в честь мисс Фентон, — нерешительно сказал Партридж.

— Боже мой! Ее принимают на государственном уровне! — Это подтверждало все опасения Хассана. — Не слишком ли напряженное расписание для женщины, восстанавливающей здоровье после воспаления легких? Что вы думаете по этому поводу, Партридж?

— Мисс Фентон была больна, ваше Превосходительство, но уже выздоровела. Она тогда провалила трансляцию из Восточной Европы. Я сам видел, как это произошло. Она просто упала перед телекамерой… Сначала я подумал, что ее застрелил снайпер. — Партридж помолчал, потом вдруг озабоченно спросил: — Как она выглядит? Вы видели ее в самолете?

— Лишь мельком. Она выглядела…

Хассан задумался. Ему не сразу удалось найти нужные слова, чтобы рассказать, как выглядела Роуз Фентон. Гофрированный воротник белой блузы оттенял разрумянившееся лицо. Она похудела с тех пор, как он видел ее в «новостях» в последний раз, может быть, поэтому ее темные глаза казались еще больше.

Погода была прохладной, и поверх блузы Роуз надела теплый свитер алого цвета. Казалось бы, рыжеволосой женщине не должен идти алый цвет: алый и рыжий не сочетаются. Но с Роуз Фентон все было наоборот. Алый только сильнее приковывал к ней внимание окружающих.

Оторвав глаза от книги, которую читала, Роуз посмотрела на него с откровенным любопытством. Этот взгляд исключал даже намек на флирт, но говорил о том, что в долгие скучные часы перелета она будет рада его обществу.

Справедливости ради, Хассан должен признать, что был очарован. Присутствие этой женщины в личном самолете двоюродного брата заинтриговало его. Он был не прочь провести время в обществе прелестной дамы, но здравый смысл возобладал.

Встречаться с журналистами небезопасно. Никогда не знаешь, что они о тебе напишут. Хассан давно понял, что завоевать репутацию труднее, чем потерять, тем более что это репутация человека с высоким положением в обществе.

Абдулле, конечно же, доложили бы все об их беседе.

Пусть она лучше продолжает читать свою книгу.

Хассан вдруг понял, что Партридж все еще ждет ответа на свой вопрос.

— Она неплохо выглядела, — раздраженно бросил он.

Выйдя из прохладного зала аэропорта в раскаленный Рас аль Хаджар, Роуз Фентон остановилась. Она медленно вдохнула, и ее измученные долгой болезнью легкие наполнил горячий воздух пустыни.

В лондонских парках уже распустились отважные нарциссы, но настоящая весна еще не дошла до британской столицы. Поддавшись уговорам заботливой матери, Роуз надела в дорогу теплое белье и шерстяной свитер.

— Как ты себя чувствуешь, Роуз? Устала с дороги?

— Не суетись, Тим.

Роуз не хотела, чтобы о ней беспокоились: это напоминало ей о только что перенесенной серьезной болезни. Она стянула с себя свитер.

— Я вовсе не инвалид, — резко проговорила Роуз. Раздражение свидетельствовало о том, что она еще не совсем поправилась, хотя старается выглядеть бодрой. Через секунду Роуз уже пожалела о своей резкости. Нежная забота брата растрогала ее.

1
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Филдинг Лиз - Роза пустыни Роза пустыни
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело