Выбери любимый жанр

Бал Сатаны - Коллинз Джеки - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

— Если б я на тебе женился, у нас бы давно не было никакого секса. Разве не так?

— А у нас его и нет, — отрезала Дэни. — Что ты тут, собственно говоря, делаешь? От тебя месяцами нет ни слова, и вдруг ты, как гром среди ясного неба, сваливаешься посреди ночи, чтобы меня до смерти напугать.

— Но я же приехал. Этого недостаточно?

— Нет, Майкл. Ты об меня ноги вытираешь, а потом ждешь, что я с благодарностью упаду тебе в объятия, как будто ты — дар божий?

— Мне кажется, нас обоих это устраивает. Скажешь — нет? — Он прошел в гостиную. — Сколько лет прошло?

— Достаточно, чтобы мне поумнеть, — ответила она, мысленно пожалев, что он все еще так хорош собой.

— Выпить хочешь? — предложил он и подошел к бару.

— Угощайся, — язвительно пригласила Дэни, смерив его долгим взглядом. Да, по-прежнему самый красивый мужчина из всех, кого она знала. Черные волосы едва тронуты сединой, тело как у юноши, и одет с иголочки. Высокий, темноволосый… Ее вечная слабость!

Майкл щедро налил себе виски со льдом.

— Ты точно ничего не хочешь, детка?

— Никакая я тебе не «детка»!

— Ты всегда была моей деткой, — неожиданно серьезно сказал он. — Ты единственная, кто был мне верен все эти годы.

Решив на этот раз не поддаваться на его лесть, Дэни бросилась в бой:

— А ты все эти годы меня используешь! Ты являешься только тогда, когда тебе что-то от меня нужно. Все остальное время я предоставлена сама себе. А стоит мне завязать с кем-нибудь роман, как ты тут как тут, чтобы все порушить. Зачем ты явился на этот раз?

— Правду хочешь? Или мне что—нибудь наплести?

— Для разнообразия неплохо и правду послушать.

— О'кей, отвечаю, — сказал он, осушая стакан. — Выдан ордер на мой арест.

— Издеваешься?

— Если бы!

— За что?

— В том-то и дело, — медленно ответил он. — Меня обвиняют в убийстве Стеллы и ее дружка.

Дэни долго смотрела на него. Она уже столько всего слышала о Майкле со Стеллой, что теперь не знала, чему и верить.

— А это был ты? — спросила она наконец. От одной этой мысли у нее пересохло в горле.

— Сама-то как думаешь?

— Я думаю, что ты на все способен.

— Дэни, я этого не делал, ясно? — резко ответил он. — Можешь поверить мне на слово.

— С адвокатом уже общался?

— Эти мне адвокаты… — с презрением бросил Майкл. — Все они гребут деньги лопатой, а как доходит до дела…

— Стало быть, — со вздохом проговорила Дэни, — ты хочешь мне сказать, что на твой арест выписан ордер и ты в бегах. Так?

Майкл молча кивнул.

— А поскольку ты здесь, в моей квартире, то я — соучастница?

— Надо полагать, что так, — согласился он.

— И ты ждешь, что я тебя спрячу?

— За тем я и приехал.

— Ну спасибо, уважил! — с ожесточением воскликнула Дэни. — В жены ты меня не берешь, а в пособники — пожалуйста?

— Что ты все зачадила — женись да женись? — вышел из себя Майкл. — Таким длительным отношениям, как у нас с тобой, милая моя, любой брак может позавидовать!

Дэни вдруг почувствовала, что он ее достал. Чуть в беде — тут как тут. Это просто нечестно.

— Шел бы ты в задницу, Майкл, — припечатала она и отвернулась, чтобы он не видел, как сильно ее задел.

— Да я, в общем-то, не против, — усмехнулся он и двинулся к ней.

— Ясное дело, не против…

Он подошел вплотную, и Дэни поняла, что устоять перед ним не сможет. Майкл бьш как наваждение. Дурная привычка, от которой она никогда не избавится.

Время для Софии остановилось. За те несколько секунд, что она летела вниз, у нее в голове успело промелькнуть множество мыслей. «Черт возьми, не хватает только шмякнуться об асфальт и погибнуть, спасаясь от двух старых испанских кобелей! Врагу не пожелаешь! Если получится, — пообещала она себе, — вернусь домой. Хватит этого дерьма!»

Потом она плюхнулась в воду и испытала невероятное облегчение.

София чувствовала, как погружается все ниже, ниже и ниже. Только бы не стукнуться о дно бассейна и не раскроить череп! Сколько же можно погружаться? Вода уже давно должна была начать ее выталкивать.

Дьявол! Что за чертовщина?..

Потом она вдруг оказалась над водой, судорожно хватая ртом воздух и выплевывая воду из легких. «Получилось, получилось!» — звучал у нее в ушах победный гонг.

София подплыла к краю бассейна, выбралась на холодный камень и упала как подкошенная.

«Черт побери, я это сделала. Сделала!» Она полежала на земле, собираясь с силами, потом перевернулась на спину и посмотрела наверх. Пако свешивался с балкона, лицо его застыло в недоуменной маске.

— Выкусил, козел? — прокричала София. — Я зову полицию! А если они вас пожалеют, я позвоню отцу, он из вас живо мозги вытрясет! Подонки!

Интересно, понял ли он хоть слово? Скорее всего, нет. Он же по—английски ни бум—бум.

Так. Что теперь? Топать домой? Но сумочка со всем содержимым, включая паспорт и деньги, осталась в пентхаусе.

София припомнила, что на входе в здание видела портье. Обретя устойчивость, она круто развернулась и направилась в вестибюль.

София прошествовала прямо к стойке, провожаемая недоверчивым взглядом портье. Она понимала, что выглядит по меньшей мере странно — мокрая насквозь и с сердитым блеском в глазах.

— Сходите в пентхаус, — приказала она, — и принесите мою сумочку. Если подонки заупрямятся — скажите, что я вызываю полицию.

— Что? — нервно переспросил молодой человек по—испански.

— Пент-хаус. Су-моч-ка, — по складам повторила София. — Надо пойти и забрать.

Он снова ее не понял, и Софию затрясло. Она тут чуть не утонула, языка не знает… Ну они у нее попляшут! Если эта подхалимская рожа сейчас не забегает, она закатит настоящий скандал.

— Живо! — заорала она. — Марш наверх!

ГЛАВА 12

МАЙКЛ. 1964

— Кто эта девочка? — спросил Майкл, следя глазами за гибкой блондиночкой с потрясающей фигуркой, выплясывающей в кордебалете с краю.

Мэнни Спивен даже не повернул головы.

— Очередная лас-вегасская мокрощелка, — фыркнул он, смакуя сальное словечко.

Майкл метнул в него недовольный взгляд. Мэнни он недолюбливал, но бизнес есть бизнес, а поскольку он теперь работал только на Вито Джованни, то приходилось общаться и с его клевретами.

За последнее время это была уже его третья поездка в Лас-Вегас. Его вполне удовлетворяла роль доверенного курьера Вито — в этом в основном и заключалась его работа: отвези, передай… Что было в свертках, он не знал, но подозревал, что деньги, и это его нисколько не смущало. Он не видел ничего предосудительного в транспортировке наличности из одного штата в другой.

В последние несколько месяцев жизнь его здорово изменилась. Винни продал лавку и дом, что явилось для Майкла большим ударом.

— Отныне ты должен сам себя обеспечивать, — объявил Винни. — Бабушка тебя избаловала, ты у нее слишком расслабился, пора становиться мужчиной.

Вскоре после этого отеческого наставления Винни вручил сыну три сотни, а сам отчалил во Флориду, прихватив всю выручку от продажи бизнеса.

В первый момент Майкл не мог поверить в случившееся. Бабушка Лани, наверное, перевернулась в гробу. Она и представить себе не могла, что Винни сможет что—то продать из семейной собственности и оставить сына на улице с жалкими тремя сотнями в кармане. Она мечтала передать лавку внуку, а не сыну, но не успела. Хорошо, что в последние пару лет он потихоньку откладывал — не много, но все—таки лучше, чем ничего.

Макс бросился выручать друга и уговорил мать пустить Майкла к себе на несколько дней, пока он не найдет, где жить. Что делать дальше, Майкл понятия не имел. К счастью, вскоре Мейми Джованни пригласила его на ужин — главным образом затем, чтобы сообщить, что Винни оказался никчемным негодяем, да и всегда им был ничего удивительного, что он повел себя как закоренелый эгоист и отъявленный мерзавец.

17
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Коллинз Джеки - Бал Сатаны Бал Сатаны
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело