Выбери любимый жанр

Коммерческий рейс в Каракас - Кокс Джордж Х. - Страница 30


Изменить размер шрифта:

30

Он подался вперед.

– Мы далеко не продвинемся, если не проверим правильность наших подозрений, – а я рискну утверждать, что Мюриель Миранда была влюблена в моего брата, или по меньшей мере думала, что это так; и то, и другое для меня одинаково хорошо.

Он рассказал, как сегодня утром женщина ждала его в машине, и особенно о том, какой интерес она проявила к пакету акций Арнольда Грейсона и их вероятной стоимости.

– Итак, если она была влюблена, – сказал Джеф, – и готова принять предложение Арнольда, то должна быть потрясена его смертью. И теперь опять рассчитывать только на Миранду. Она потеряла любовника, и я должен навести её на мысль рассчитаться с тем, кто его убил.

– А если это её собственный муж?

– Тем более. Потому что она его ненавидит. Не нужно даже особой склонности к мести, чтобы желать покарать того, кто убил твоего любимого человека. Естественная реакция. Если мои предположения верны, она сделает все, чтобы наказать того, кто отнял и возлюбленного, и будущее.

Джеф взглянул на Карен, и снова ему бросилось в глаза, как та обворожительна, хотя под глазами лежали темные тени. Она чуть заметно кивнула, легкие морщины на лбу надломили линию бровей.

– Да, – сказала она, – думаю, вы правы. Я бы тоже так поступила. Если она любила Грейсона, то должна ненавидеть его убийцу. Но я считаю, вам не следует пытаться встретиться с ней.

– Простите?

– Это предоставьте мне.

Джеф подался вперед, не веря своим ушам.

– Минутку, минутку!

– Я вполне серьезно.

Джеф понял, что это действительно сказано не просто так.

– Но почему? – спросил он.

– Потому что я могу сделать это не хуже вас, и при этом куда меньше рисковать.

– Простите! – перебил Кордовес.

Джеф взглянул на него.

– Я думаю, сеньорита права.

– Большое спасибо, Хулио! – Карен благодарно взглянула на него и повернулась к Джефу. – Я полагаю, лучше мне, чем вам спросить о том, была влюблена миссис Миранда в Грейсона или нет. Если Луис Миранда ходит с тростью, я это выясню, и даже готова держать пари, что сумею на неё взглянуть. Почему же мне не попробовать это сделать? Я ничем не рискую. Завтра утром, когда муж уйдет в свой офис, я загляну к миссис Миранда и побеседую с ней.

Джеф не во всем был с ней согласен и даже собирался возразить, но потом передумал. Он не знал, почему вдруг девушка решила ему помочь, но почувствовал радость при одной только мысли, что она это делает.

– Будет лучше, мистер Лейн, – сказал Кордовес, – если вы как можно меньше будете показываться при свете дня. С тех пор, как в газете появилось ваше фото, все глаза будут обращены на вас.

Прежде чем Джеф смог ответить, Карен подалась вперед, взяла у него из пальцев металлический цилиндр и убрала его в свою сумочку. Когда она снова откинулась на спинку кресла, на лице играла лукавая улыбка.

– В конце концов, я все-таки детектив, – заметила она. – Почему тогда мне немного не поработать по специальности, если это доставляет мне удовольствие? Я нахожусь здесь, живу на командировочные и провалила свое задание.

– Вы его не провалили, – возразил Джеф. – Не ваша вина, что моего сводного брата убили.

– Я причинила вам в Майами массу неприятностей, и это никуда не годится. Не сделай я этого, возможно, ничего бы не случилось. Я не уверена, смогу ли вам помочь, но во всяком случае постараюсь.

Она встала и поправила платье, потом привела в порядок прическу и довольно вызывающе обратилась к нему:

– Кроме того, если вас это интересует, я решила, вернувшись домой, сдать свою лицензию. Пожалуй, мой отец прав. Детектив из меня не вышел, и с меня хватит.

Вслед за Джефом поднялся и Кордовес. Он восхищенно смотрел на девушку.

– Я вижу, вы собираетесь вернуться в отель, – сказал он и повернулся к Джефу. – Я позабочусь, чтобы с мисс Холмс ничего не случилось. Я вам это обещаю. – Он похлопал Джефа по плечу. – Не ждите меня. Отправляйтесь в спальню, заприте дверь и спите спокойно. Вам это необходимо. И если счастье от нас отвернется и вам придется предстать перед Рамоном Цуметой, лучше набраться сил.

Джеф больше не пытался возражать. Он посмотрел на них обоих, и вдруг его положение перестало казаться ему таким безвыходным, – ведь он впервые осознал, какое счастье иметь таких друзей.

17.

На следующее утро Джеф проснулся только в десятом часу. Вскочив с постели, он кинулся в прихожую, чтобы взглянуть, здесь ли ещё Кордовес. Квартира была пуста. Джеф вернулся в спальню и облачился в одолженный костюм. В ванной для него были приготовлены мыло, полотенце, бритвенный прибор и прочие мелочи.

После утреннего туалета Джеф отправился в кухню. Рядом со свежими булочками, маслом и мармеладом на столе лежала для него записка: кофе-на плите, его нужно только подогреть, сок и яйца-в холодильнике.

Яиц Джеф не хотел, но съел булочки до последней крошки и выпил две чашки кофе. Ополоснул посуду под струей горячей воды и вытер её. Потом снова прошел в спальню и оделся полностью. После этого вновь задумался над событиями прошедшего дня. Нервозность Лейна нарастала. Все газеты в гостиной были, конечно, на испанском, так что он, едва сев в кресло, снова встал и заходил взад-вперед. Закурил последнюю сигарету, порвал пустую пачку на мелкие кусочки и, не в силах выносить неизвестности, подошел к телефону и позвонил в контору Кордовеса. После некоторых языковых проблем с секретаршей, которая сняла трубку, ему удалось наконец объяснить ей, что Кордовес должен позвонить себе домой.

Он подумал о заботах Карен Холмс, но поскольку ничего изменить уже не мог, начал заново взвешивать все, что пережил вчера. При этом у него выстраивались самые фантастические комбинации и развязки, а в результате он уверен был только в одном: от одной стены гостиной до другой одиннадцать шагов. Когда, наконец, тишину разорвал телефонный звонок, он одним прыжком оказался у аппарата и снял трубку.

– Где Карен Холмс? – спросил он, услышав голос детектива.

– Она, как договорились, отправилась к миссис Миранда.

– Одна? – взволнованно воскликнул Джеф. – Но ведь вы говорили, что поедете вместе с ней.

– Я пытался это сделать, – ответил Кордовес. – Но она не согласилась. Настояла на том, что возьмет такси. Она не хотела, чтобы миссис Миранда видела, что её кто-то ждет на улице.

– Давно она уехала?

– Вероятно, с полчаса назад.

– Где вы сейчас?

– Напротив «Сегурналь». Жду заключения врача. Оно должно вот-вот поступить. Я думаю, у вас, мой друг, нет оснований для беспокойства. Сеньорита приедет к вам, как только закончит с миссис Мирандой. Наберитесь терпения. Я позвоню, как только будут новости.

Джеф положил трубку и снова стал расхаживать по комнате. Чем больше убеждал он себя, что с Карен ничего случиться не может, тем больше беспокоился. Лишь через полчаса, когда раздался стук и, открыв дверь, он увидел её перед собой, Джеф мгновенно ощутил облегчение, не в силах вымолвить ни слова.

На ней было узкое желтое льняное платье, черно-белые туфли на высоких каблуках, в руках-белая сумочка. Щеки её раскраснелись, но улыбка далась с трудом, а в темносиних глазах застыло обескураженное выражение. Лишь коротко взглянув на него, девушка опустила глаза.

– Все в порядке? – спросил Джеф. – Вы говорили с ней? Неприятностей не было?

Она вздохнула, опустилась в кресло и открыла сумочку.

– Я видела её, – сказала девушка, доставая пачку сигарет. Когда она два-три раза попыталась ногтями подцепить красную ленточку, Джеф взял у неё из рук пачку и открыл её сам. Дав сигарету Карен, взял и себе. Давая прикурить, заметил, что глаза её избегали его взгляда, и все его надежды рухнули.

– Можно, я возьму несколько штук? – спросил он, показав на сигареты.

– Оставьте все, я себе куплю.

Джеф сел и стал смотреть, как девушка пускает дым в окно. Грудь её взволнованно вздымалась, порой она слегка вздыхала. Достав из сумки металлический цилиндр, положила его Джефу на колени.

30
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело