Выбери любимый жанр

Больше никаких мужчин! - Уинтерз Ребекка - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

И вот к входу в общежитие подъехал черный лимузин с тонированными стеклами. Риз поспешила к нему. Из автомобиля вышел шофер средних лет в униформе:

— Мисс Чемберлен?

— Да. Извините, но вам придется подождать. Я по-прежнему стою в очереди за выпиской. Можно оставить у вас чемодан? Я пойду обратно. Я скоро.

— Не торопитесь.

Десять минут спустя Риз стремглав выскочила на улицу. Водитель открыл заднюю дверцу лимузина, чтобы впустить ее внутрь.

Риз ахнула.

«Ах — это не то слово», — подумал Ник, когда длинноногая женщина с пепельными волосами уселась напротив него и Джейми. С ее появлением салон лимузина наполнился цветочным ароматом. Сколько ей: двадцать пять, двадцать шесть?

Скромная блузка и юбка не смогли скрыть округлости ее фигуры. На ней были сандалии телесного цвета. Ник представлял себе няньку пухлой сорокалетней матроной. Риз отличалась от этого типа настолько, что он вообразить не мог, о чем думала Лия.

Может быть, в лимузин уселась не та женщина? Но она одета в желтое.

— Вы Риз Чемберлен?

— Да.

— Меня зовут Николас Уэйнрайт.

В ее светло-голубых глазах мелькнуло удивление.

— Как поживаете? — спросила она с легкой хрипотцой в голосе, которая по непонятной причине понравилась Нику. При виде спящего ребенка в ее глазах зажглось оживление. Она наклонилась к Джейми, не обращая внимания на Ника. — О, какой хорошенький! Черные волосики, длинные шелковистые ресницы, касающиеся щечек… — Наконец она пристально посмотрела на Ника: — Извините, что заставила вас ждать. Миссис Трайб предупредила меня, что вы пунктуальный человек, а я уже успела провиниться. В общежитии зависли компьютеры, и мне пришлось ждать в очереди, чтобы выписаться.

— Водитель мне объяснил. Мы не торопимся. Джейми очень покладист.

— Он замечательный мальчик.

Она подняла глаза, и Ник заметил, что они потемнели от эмоций.

— Я так сожалею о вашей потере. Если вы решите нанять меня, обещаю, что сделаю все, чтобы ваш сын был счастлив и находился в безопасности, пока не приедет постоянная няня.

Либо она хорошая актриса, либо действительно говорит искренне. Лия отлично разбирается в людях. Вероятно, что-то понравилось его секретарше в женщине, которая ни по возрасту, ни по внешнему виду не подходила на роль няни. Она немного полновата для модели, но все же стройна и высока ростом. Если бы ее мельком увидели Уолтер и Энни или кто-то еще…

Лимузин уже выехал на основную трассу. Вскоре они приедут в квартиру. Нику требовалось больше информации о женщине. Предстоит решить, не отправить ли ее обратно в общежитие до того, как они выйдут из автомобиля.

— В сторону учтивость! На какую зарплату вы рассчитываете, мисс Чемберлен?

Она озвучила цифру, оказавшуюся меньше той, которую он ожидал услышать.

— Вы считаете ее приемлемой?

— Все в порядке, — пробормотал он, смущаясь от каждого ее слова. — Скажите, что станете делать, когда уйдете от меня в сентябре?

— Вернусь в Филадельфию.

Он поднял темные брови:

— Снова работать няней?

Она с озадаченным видом изучала его.

— Нет. Я снова буду учиться. Полагаю, миссис Трайб не сказала вам об этом.

Ник не понимал, что нашло на Лию. Не получив всей информации о Риз, он терялся в догадках.

— Вероятно, она сказала. Однако в заботах о сыне я забыл об этом.

— Конечно. Она говорила, что ваш тесть и теща помогают вам. Никто лучше членов семьи не спасет в критической ситуации. Малыш, вероятно, будет поначалу капризничать со мной, ожидая увидеть вас или своих бабушку и дедушку. Вы хотите взять меня с испытательным сроком? Я сделаю все, как скажете. И пожалуйста, не волнуйтесь. Если вы решите, что я не подхожу, у меня есть дополнительный план.

Он удивленно моргнул:

— Я думал, что вам нужна работа.

— Нужна, но, если у меня не получится, я улечу домой, и отец позволит работать на него в течение лета. Меня эта перспектива не прельщает, — прибавила она, говоря тише, — но, как я сказала, никто, кроме членов семьи, не спасет в критической ситуации. В этом плане мой отец милашка.

— Где ваш дом?

— В Линкольне, штат Небраска.

— Чем занимается ваш отец?

— У него склад пиломатериалов. Прежде я помогала ему в офисе.

— Вы далеко уехали от дома. Полагаю, учеба привела вас на Восточное побережье.

— Верно. Я специализируюсь в сфере бизнеса.

Ник нахмурил черные брови:

— Вы когда-нибудь работали няней?

— Нет, — прямо ответила она, — но я выросла в большой семье и занималась воспитанием детей.

— Ваша мать тоже работала?

Она тихо рассмеялась:

— О, она работала, но в пределах дома. Растить шестерых детей — это все равно что управлять головным филиалом корпорации. После моего рождения она была занята двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю. — Она коснулась взглядом Джейми. — Нет ничего приятнее очередного ребенка. На самом деле детям нужно много любви в перерывах между кормлением и сном.

Внезапно открылась дверца лимузина — Пол напомнил Нику о том, что они приехали к месту назначения. Пока Ник медлил с решением, воздух прорезал звук сирены, настолько громкий, что Джейми вздрогнул, проснулся и заплакал. Пока Ник собирался повернуться, чтобы вынуть ребенка из кресла, мисс Чемберлен уже это сделала.

Через мгновение она прижала малыша к плечу. Ее действия оказались очень быстрыми и говорили о природном материнском инстинкте.

— Неужели это из-за дурацкой сирены? — Риз ладонью обхватила затылок ребенка. — Она и меня напугала, но все в порядке. — Она раскачивала малыша и целовала его до тех пор, пока его испуганные крики не сменились хныканьем. — Извините, — сказала она, пристально глядя на Ника. — Я не собиралась брать его на руки, но от звука сирены даже я подпрыгнула. И взять ребенка было легче мне, чем вам. Его сердечко колотилось, словно отбойный молоток. — Девушка собралась передать ребенка Нику, но тот покачал головой:

— Похоже, ему нравится у вас на руках.

Произнеся эти слова, Ник предопределил собственную судьбу. По-прежнему изумляясь происходящему, он повернулся к подозрительно молчаливому Полу, который уже достал из лимузина сумку с подгузниками и чемодан Риз.

Малыш был великолепен и очень похож на своего смуглого, красивого отца. Однако было очевидно, что и его мать отличалась привлекательностью. Неудивительно, что мистер Уэйнрайт казался отвлеченным, даже разговаривая с Риз. Она понятия не имела, сколько времени он и его жена состояли в браке. Значение имело то, что она умерла десять недель назад.

Риз и сама испытала сокрушительную боль, когда Джереми разорвал их помолвку. Но, по меньшей мере, они не успели пожениться и обзавестись ребенком. Ей не хотелось даже думать о страданиях, которые по-прежнему испытывал отец Джейми. Риз представить не могла, как он справляется.

— Пойдемте наверх?

Низкий голос Ника вырвал Риз из размышлений. Повернув голову, она с удивлением обнаружила, что он уже вышел из лимузина. Риз перевела дыхание. Похоже, он не собирается отсылать ее прочь. Почувствовав, как ребенок прижимается к ней, она впервые осознала реальность ситуации.

— Похоже, Джейми успокоился, — заметила она.

— Благодаря вам, — порадовал он ее своим замечанием, затем протянул руки к сыну. Хотя Джейми вряд ли можно было сравнить с отцом, они здорово смотрелись вместе, будучи одетыми в костюмы подходящих оттенков. Риз предположила, что мистеру Уэйнрайту немного за тридцать, однако его возраст было трудно определить наверняка. Горюющий человек выглядит старше.

Она проследовала за Ником в кирпичный дом довоенной постройки. Очевидно, в доме была проведена значительная реконструкция, ибо интерьер был роскошным. Войдя в лифт, они поехали на четырнадцатый этаж.

Когда открылись двери, взору Риз предстал пентхаус, увидеть который обыватель может только на страницах журнала «Архитектура дайджест». Квартира была оформлена в современном стиле: высокие, изогнутые стены и чердак округлой формы, где Риз заметила библиотеку и скульптуры. Повсюду она с удивлением замечала бронзовые предметы древней американской культуры и картины в стиле кубизма. Тут же был большой старинный рояль и несколько роскошных японских ширм, выстроенных в ряд. Напротив камина стояла антикварная мебель XVIII века.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело