Выбери любимый жанр

Две девочки в голубом - Кларк Мэри Хиггинс - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

— Немедленно соедините меня со священником. Это вопрос жизни и смерти.

— Подождите, сэр, — сказала Рита.

«Не верю ему ни секунды, — подумала она, — но рисковать не могу».

Женщина неохотно позвонила семидесятипятилетнему монсеньору Ромни, который велел ей направлять ему все ночные звонки.

«Я страдаю бессонницей, Рита, — как-то объяснил он ей. — Так что начни с меня».

— Думаю, этот человек не совсем в себе, — предостерегла Рита. — Клянусь, он пытается изменить голос.

— Сейчас выясним, — сказал его преподобие монсеньор Джозеф Ромни, садясь в постели и спуская вниз ноги.

Он бессознательно потер правое колено, которое всегда болело, когда он менял положение. Потянувшись за очками, он услышал щелчок переадресации звонка.

— Монсеньор Ромни слушает, — сказал он. — Чем могу быть полезен?

— Монсеньор, вы слышали о похищенных близнецах?

— Да, разумеется: Фроли — наши новые прихожане. Мы служим ежедневную мессу об их счастливом возвращении.

«Рита права, — подумал священник. — Кто бы ни был этот человек, он пытается изменить голос».

— Кэти и Келли живы. Их можно найти в запертой машине позади здания старого ресторана «Ла Кантина» с северной стороны парковой автострады Со-Мил-Ривер поблизости от Элмсфорда.

Джозеф Ромни почувствовал, как у него сильно забилось сердце.

— Это шутка? — спросил он.

— Это не шутка, монсеньор Ромни. Я Крысолов. Выкуп заплачен, и я выбрал вас, чтобы вы сообщили супругам Фроли радостную весть. Северная сторона Со-Мил-Ривер, позади старого ресторана «Ла Кантина» неподалеку от Элмсфорда. Вы запомнили?

— Да.

— Тогда предлагаю скорей сообщить это властям. Ночь холодная. Девочки находятся там несколько часов, и у Кэти сильная простуда.

40

На рассвете, не в силах больше смотреть на глубоко несчастные лица Маргарет и Стива Фроли, Уолтер Карлсон сел за стол рядом с телефоном. Когда без пяти шесть раздался звонок, Карлсон, снимая трубку, приготовил себя к плохим вестям. Звонил Марти Мартинсон из полицейского участка.

— Уолт, монсеньору Ромни из церкви Святой Марии позвонил некто, назвавшийся Крысоловом. Он сообщил, что близнецы находятся в закрытой машине позади старого ресторана на автостраде Со-Мил-Ривер. Мы позвонили в полицию штата. Они будут там менее чем через пять минут.

Карлсон услышал, как супруги Фроли и доктор Харрис бросились в столовую. Очевидно, они услышали телефонный звонок. Он повернулся и посмотрел на них. Видеть на их лицах надежду было почти так же невыносимо, как недавнее страдание.

— Не вешай трубку, Марти, — сказал он капитану Мартинсону.

Родителям и доктору Харрис он не мог сказать ничего, кроме правды.

— Через несколько минут мы узнаем, был ли мистификацией звонок, на который монсеньор Ромни ответил у себя дома, — спокойно произнес он.

— Это звонил Крысолов? — затаив дыхание, спросила Маргарет.

— Он сказал, где они? — настойчиво спросил Стив.

Карлсон не ответил.

— Марти, — сказал он в трубку, — патрульные вернутся к вам?

— Да. Я позвоню тебе, как только получу от них известия.

— Нашим парням надо освидетельствовать машину.

— Патрульные это знают, — сказал Мартинсон. — Они позвонят тебе в офис в Уэстчестере.

Карлсон повесил трубку.

— Скажите нам, что происходит, — взмолился Стив. — Мы имеем право знать.

— Через несколько минут мы узнаем, серьезно ли говорил человек, позвонивший монсеньору Ромни. Если да, то близнецы оставлены в запертой машине в стороне от автострады Со-Мил-Ривер недалеко от Элмсфорда, — сказал Карлсон. — Сейчас туда направляются патрульные машины.

— Крысолов сдержал слово, — закричала Маргарет. — Мои детки возвращаются домой. Домой! Стив, скоро они будут дома!

Она порывисто обняла мужа.

— Маргарет, это может быть обманом, — предупредила доктор Харрис.

Внешняя невозмутимость ей изменила, и она принялась сжимать и разжимать руки.

— Бог не допустит, чтобы с нами это произошло, — категорически произнесла Маргарет, а Стив, не в силах ничего сказать, спрятал лицо в ее волосах.

Прошло еще четверть часа, а звонка так и не было. Карлсон точно знал, что произошло нечто ужасное.

«Если бы звонил какой-нибудь придурок, мы бы уже знали об этом», — думал он.

Поэтому, когда прозвонил звонок входной двери, он ожидал плохих новостей. Будь с близнецами все в порядке, понадобилось бы по меньшей мере сорок минут, чтобы привезти их домой из Элмсфорда.

Он был уверен, что у Стива, Маргарет и доктора, последовавших за ним в прихожую, в головах были такие же мысли. На пороге стояли монсеньор Ромни и Марти Мартинсон.

Священник подошел к Маргарет и Стиву и дрожащим от сочувствия голосом произнес:

— Бог вернул вам одну из ваших крошек. Келли жива. А Кэти Он забрал на небеса.

41

Новость о том, что одна из близняшек умерла, вызвала волну сочувствия в стране. Немногие фотоснимки Келли и ее обезумевших от горя родителей, сделанные в тот момент, когда они выносили ее из больницы в Элмсфорде, где девочку обследовали, достаточно ясно показывали отличие от того, как она выглядела на праздничной фотографии всего неделю назад. Теперь глаза Келли были широко открытыми и испуганными, а на лице виднелся синяк. На всех фотографиях одной рукой она держалась за шею матери, а второй вытянутой рукой с растопыренными пальцами, казалось, хотела ухватиться за чью-то руку.

Патрульный полицейский, первым прибывший к ресторану «Ла Кантина», так описывал место происшествия: «Машина была заперта. Я увидел мужчину, уткнувшегося в рулевое колесо. В салоне была только одна маленькая девочка. Она лежала, свернувшись, на полу у заднего сиденья. На девочке была только пижама, и она дрожала от холода. Ее рот завязан — настолько туго, что было удивительно, как она не задохнулась. Когда я развязал повязку, она начала скулить, как больной щенок. Я снял куртку и завернул девочку, потом отнес ее в полицейский автомобиль, чтобы она согрелась. Сразу после этого приехали другие патрульные машины и агенты ФБР. На переднем сиденье они обнаружили записку о самоубийстве».

Супруги Фроли отказались дать интервью. Монсеньор Ромни огласил их заявление для прессы: «Маргарет и Стив передают сердечную благодарность всем людям, выразившим сочувствие. В такое время им нужна уединенность, чтобы утешить Келли, которая сильно скучает по сестре, и чтобы справиться с собственным горем от потери Кэти».

Уолтер Карлсон предстал перед камерами с другим заявлением.

— Человек, известный под именем Лукаса Уола, мертв, но его сообщник или сообщники живы. Мы выследим их и поймаем. Они предстанут перед судом.

В фирме «Си-эф-джи-энд-уай» Робинсону Гейслеру не пришлось выступить с триумфальным сообщением, как он рассчитывал. Вместо этого он, запинаясь, выразил искренние соболезнования по поводу смерти одной из близняшек, но сказал, что единодушие сотрудников его фирмы в отношении выплаты выкупа помогло благополучному возвращению другой девочки.

В отдельном интервью член правления Грег Стэнфорд отмежевался от председателя правления и генерального директора.

— Возможно, вы слышали, что решение заплатить выкуп было единогласным, — сказал он. — Но это решение яростно оспаривалось меньшинством, которое возглавлял я. Есть такое грубоватое, но точное высказывание: «С кем поведешься, от того и наберешься». Я уверен, что если бы требование выкупа было сразу отвергнуто, то похитителям пришлось бы здорово поломать голову. Если бы они причинили детям вред, то еще больше усугубили бы свою ужасную вину — смертный приговор в Коннектикуте еще не отменен. С другой стороны, отпусти они Кэти и Келли, даже если бы их в конце концов поймали, они могли бы ожидать смягчения приговора. В компании «Си-эф-джи-энд-уай» было принято решение, как мне кажется, неверное во всех отношениях — с точки зрения и морали, и логики. Теперь как член правления я хочу уверить любого, кто может посчитать, что наша фирма собирается когда-нибудь иметь дело с преступниками, — слушайте очень внимательно: этого не произойдет.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело