Страж могил - Кликин Михаил Геннадьевич - Страница 43
- Предыдущая
- 43/84
- Следующая
Эти люди – живые люди – не умели драться.
– Кто вы? – выкрикнул Гиз, не опуская меч и кружа на месте.
– Кто ты? – спросили его в ответ.
– Охотник на мертвяков. Меня зовут Гиз.
– Что ты здесь делаешь?
– Ваша очередь отвечать на вопрос!
– Сперва ответь на наши!
– Вы не в том положении, когда можно ставить условия.
– Нас трое, а ты один!
– Во-первых, даже трое вы не справитесь со мной, а во-вторых, с чего вы взяли, что я здесь один?
– Ты некромант?
– Разве я похож на некроманта?
– Откуда нам знать?
– Говорю же – я охотник.
– Тогда иди прочь, охотник. Не мешай нам.
– Помогите мне, и я не буду мешать вам.
– Чего ты хочешь?
– Поскорей убраться отсюда.
– Поможем с радостью.
– Но мне нужен конь.
– Нам они тоже нужны…
Разговор затягивался.
Гиз не очень-то доверял этой троице. Они могли оказаться мародерами, грабителями, убийцами. Помимо мертвяков и некромантов в мире хватает всякой мрази.
И он понимал, что эти люди также не могут доверять ему…
18
Нелти внимательно слушала разговор на улице, но могла разобрать лишь отдельные слова и обрывки фраз.
Рядом сопел Окен.
– Это люди, – сказала Нелти. – Не некроманты и не мертвяки.
– Люди? Что им надо?
– Не знаю. Но, кажется, они здесь неспроста. Посмотри, что они там делают…
– Люди… – Окен перешел к окну, выглянул на улицу одним глазом.
В свете поднимающейся луны мало что было видно.
– Их трое, – сказал Окен. – И у них мечи. Они окружили твоего брата. Второго. А первого я не вижу.
– Что еще?
– На дороге лошади.
– Посмотри внимательней. Как выглядят эти люди? На кого они похожи? Может ты знаешь их?
– Я не вижу… – начал было Окен и осекся.
– Что? – встревожилась Нелти.
Один из незнакомцев чуть поднял голову, повернулся так, что лицо его на миг осветилось луной.
– Я знаю его, – прошептал вдруг осипший Окен. – Я их знаю… – Он вцепился в подоконник тонкими пальцами, навалился на него сверху, словно хотел оторвать его. – Это они!
– Кто?
– Они! – взволнованный, взбудораженный Окен лез в окно. – Они вернулись!..
19
– Мы должны верить друг другу, – Гиз еще пытался договориться с незнакомцами. – Сюда направляется отряд мертвяков, он вот-вот будет здесь. Так что нам лучше держаться вместе. А сейчас давайте уберем оружие…
– Ты первый!
– Ладно, как скажете, – Гиз решил уступить. Он сунул клинок в ножны, вытянул перед собой пустые руки. Но пришельцы этим не удовлетворились.
– Отстегни меч и положи его на землю, – потребовали они.
– Ну нет! – возмутился Гиз.
– Эй вы! – Из-за покосившегося сарая на открытое место выступил Огерт. Костыль, на который он опирался, издалека можно было принять за короткое копье. – Хватит болтать! Ловите своих лошадей и выполняйте все, что говорит охотник, если хотите жить.
Троица переглянулась. Мгновение назад им казалось, что сила на их стороне, но теперь они в этом засомневались.
– Кто вы и что вам надо? – напомнил свой вопрос Гиз. – Отвечайте!
– Мы просто скакали мимо, – не сразу ответил один из незнакомцев. – И решили заглянуть сюда, чтобы перекусить. Мы слышали, что это единственное работающее заведение в округе. Нам сказали, что здешний хозяин все еще жив…
Незнакомец лгал, Гиз чувствовал это.
– Вам не повезло, – сказал охотник. – С сегодняшнего дня трактир закрыт.
– А хозяин?.. – Чужаки подались к Гизу, их мечи поднялись еще выше. – Что с хозяином? Он мертв? Что вы с ним сделали?..
Охотник понял, что эта троица сейчас кинется на него. Он уже хотел сказать, что старый трактирщик жив, что с ним все в порядке, но тут позади раздался громкий возбужденный голос:
– Нат! Фис! Мок! – Трактирщик Окен, наполовину высунувшись из черного окна своего заведения, размахивал чем-то, напоминающим кочергу. – Вы вернулись! Вернулись!..
Грошовые мечи опустились, смягчились лица под шлемами, потеплели глаза.
– Трактирщик жив, – сказал Гиз, оглянувшись. – Это мы спасли его…
20
В очаге снова занялся огонь. Корчились на поленьях локоны бересты; потрескивая, плевались рубиновыми кубиками углей непрогоревшие головешки.
Семь человек сидели за столом, положив руки на столешницу.
– Мы пришли за тобой, отец, – сказал Нат, старший сын трактирщика. – Мы отвезем тебя в Гиморт. В городе не так опасно, как здесь.
– А как же таверна? – Окен выглядел немного растерянным.
– Когда все закончится, ты вернешься. Если захочешь.
– Но где я буду жить?
– В моем доме, – сказал Фис, средний сын трактирщика. – С моей семьей.
– Ты женился? – удивился Окен.
– Давно. И у меня двое детей, мальчик и девочка.
– У меня есть внуки? – еще больше удивился Окен. Он покачал головой, неуверенно улыбнулся, посмотрел на своих сыновей, взглянул на гостей, повторил гордо: – У меня есть внуки!
– Ты присмотришь за ними, пока меня не будет, – сказал Фис.
– Ты куда-то собрался? – встревожился Окен.
– Мы все собрались, – сказал Мок, младший сын трактирщика.
– Как? Куда? – недоуменно спросил Окен. – Мы только встретились, а вы уже куда-то уходите?
– Беда на дворе, отец, – сказал Фис. – Не время отсиживаться.
– Король созывает ополчение, – добавил Мок.
– Я уже состою на службе, – сказал Нат. – И мне приказано собрать всех мужчин, кто захочет присоединиться к королевской армии.
– Мы идем на войну, – сказал Фис.
– А перед этим решили заехать к тебе, – сказал Мок. – Чтоб увезти в безопасное место.
– Собирайся, – сказал Нат. – Времени в обрез. И даже не думай спорить…
Окен какое-то время разглядывал сыновей; губы его шевелились, словно он говорил что-то, возражал беззвучно. Потом трактирщик вздохнул и приподнялся. Он не знал, что делать. Сперва он зачем-то шагнул к очагу, но развернулся; направился было к стойке и сразу остановился, посмотрел в сторону кухни, оглядел полки, заставленные поблескивающей в полумраке посудой. Сказал дрожащим голосом:
– Мне нечего брать.
– Тогда пошли, отец.
– Погодите, – вмешался Огерт. – Помогите и нам выбраться отсюда.
– Лошадей на всех не хватит, – отстраненно сказал Фис.
– У нас есть еще одна, – сказал Гиз. – Итого четыре. А нас всего семеро.
– Шестеро, – сказал Огерт. – У меня есть Бал.
– Осла придется оставить, – сказал Гиз. – Ему не угнаться за лошадьми.
– Бал пойдет с нами, – нахмурился Огерт. – Я не собираюсь бросать его.
– Но, Огерт…
– Нет, Гиз, даже не думай об этом! Я и Бал неразлучны.
– Ты отстанешь!
– Не беспокойся…
– Шестеро или семеро – неважно, – перебил их Нат. – Мы не собираемся перегружать лошадей, впереди долгая дорога. А вас мы не знаем. Так что выбирайтесь сами.
– Они спасли мне жизнь, – негромко заметил Окен.
– Думаю, они спасали свои жизни, – сказал Мок. – А ты просто оказался рядом.
– Но если б не они, я был бы мертв.
– И что ты предлагаешь, отец?
– Ладно, – Гизу порядком надоел этот бесполезный разговор. – Увозите своего старика, а мы и без вас как-нибудь обойдемся.
– Договорились, – сказал Мок и отодвинулся, собираясь встать.
– У меня есть телега, – возвысил голос Окен. – Стоит во дворе.
– Отец! – попытался вразумить его старший сын. – Посмотри на этих людей! Ты знаешь, кто они такие? С чего ты взял, что они на нашей стороне? Теперь нельзя верить каждому встречному!
– Мы впустую теряем время, – зло сказал Огерт. – Мертвяки приближаются.
На улице испуганно заржала лошадь.
– Нет… – Нелти, до этого момента не проронившая ни слова, вскинула голову. В ее слепых глазах отражался огонь. – Мертвяки уже здесь.
21
Черные фигуры, покачиваясь, брели по дороге, и казалось, что это сама тьма течет, шевелится.
- Предыдущая
- 43/84
- Следующая