Выбери любимый жанр

Грешная вдова - Квик Аманда - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

К ее удивлению, Артемис согласно кивнул:

— Отличная мысль. Несколько часов назад мне в голову пришла точно такая же.

— Вы слышали, что он уехал из города?

Он пожал плечами.

— Кто-то упомянул об этом за партией в карты.

— Ясно. — У нее сразу поднялось настроение. — Ну что ж, значит, мы с вами одинаково мыслим, сэр. Это радует, верно?

Он загадочно посмотрел на нее:

— Да, радует, но не так, как хотелось бы.

Мэделин решила оставить эту реплику без ответа. У него было очень странное настроение. А впрочем, она плохо знала характер этого человека. Возможно, такая манера поведения была для него обычной. Она решила, что будет лучше не отклоняться от делового разговора.

— Я думаю, нам надо забраться к Питни ночью, — проговорила она, размышляя вслух.

— Это рискованно: соседи могут заметить свет в его окнах. Нет, на мой взгляд, такой план неразумен.

— Вот как? — Она на мгновение задумалась. — Значит, вы предлагаете залезть к нему днем? А это не опасно?

— Сад Питни окружен высокими стенами. Как только я туда заберусь, меня никто не увидит.

Пару минут Мэделин переваривала услышанное, потом взвилась от гнева:

— Нет, погодите, сэр. Вы не пойдете туда один! Это мой план, и я сама его выполню.

Глаза его сузились.

— Я сам обо всем позабочусь. Пока я буду обыскивать дом Питни, вы будете сидеть здесь.

Его властная самоуверенность вывела ее из себя. Она вскочила с кресла.

— Я настаиваю на том, чтобы вы взяли меня с собой, сэр!

— Послушайте, Мэделин, меня начинает раздражать ваша привычка все время со мной спорить. — Артемис с мрачным значением отставил в сторону свою пустую рюмку. — Вы поручили мне провести это расследование и при этом оспариваете каждый мой шаг.

— Это не правда!

— Нет, правда. И мне это надоело.

Она уперлась руками в бока.

— Вы забываете свое место, сэр!

Артемис остался неподвижен — только слегка бровью повел, но она поняла, что совершила роковую ошибку.

— Свое место? — повторил он с пугающей бесстрастностью. — Вам, конечно, трудно поставить меня на одну ступень с вами, ведь я всего лишь жалкий торгаш.

Во рту у нее пересохло.

— Я имела в виду ваше место в нашем деле, — поспешно сказала она. — Поймите меня правильно. Я вовсе не хотела сказать, что вы не джентльмен только потому, что…

— Только потому, что я Торговец Мечтами? — Он встал с ленивой грацией кота, завидевшего в траве мелкую пташку.

— Ваш бизнес здесь ни при чем, — заверила его Мэделин, стараясь придать голосу побольше убедительности.

— Рад это слышать, мэм.

Он разжал левую руку и с тихим звоном уронил на стол маленький предмет, который крутил во время разговора. Со своего места Мэделин не могла разглядеть, что это такое, но ей показалось, что она увидела блеск золота.

Артемис пошел к ней Она резко перевела взгляд на его лицо.

— Артемис?

— Очень любезно с вашей стороны, что вы смотрите сквозь пальцы на мою непрестижную работу, мэм, — он сухо улыбнулся, — однако вы не можете позволить себе быть слишком разборчивой, не так ли?

Она отступила на шаг и уперлась спиной в стену рядом с мраморным камином.

— Сейчас не самое удачное время для продолжения разговора, сэр. Пожалуй, будет лучше, если я пойду наверх и лягу спать. Мы обсудим план обыска дома мистера Питни за завтраком.

Он подошел к ней вплотную и уперся большими ладонями в стену по обе стороны от ее головы, отрезав путь к отступлению.

— Напротив, Мэделин. Я горю желанием выслушать ваше мнение относительно того, где оно — мое место?

— Как-нибудь в другой раз, сэр.

— Нет, сейчас. — Его улыбка была холодна, глаза же сверкали огнем. — На мой взгляд, вы не имеете права так строго судить меня. Говорят, что вы убили собственного мужа и сожгли его дом вместе с трупом, чтобы скрыть следы преступления.

— Ах Артемис!..

— Что ж, признаю: ваша репутация чуть выше уровня джентльмена, который занимается торговлей, но только на одну или две ступеньки, никак не больше.

Она сделала глубокий вдох и тут же поняла, что это была очередная ошибка. Его запах — смесь пота, коньяка и какой-то непередаваемой словами субстанции, присущей только ему одному, — совершенно вскружил ей голову.

— Сэр, сегодня ночью вы явно не в себе. Я подозреваю, что встреча с таинственным знатоком ванза расстроила ваши нервы.

— Вы так думаете?

— И это вполне понятно, — искренне заверила она его. — Если на вас напал Ренвик, то вам еще повезло, что вы остались живы.

— Сегодня ночью я столкнулся не с призраком, а с живым человеком, Маделин. И со всей подобающей скромностью хочу вам напомнить, что я не только остался жив, но и обратил негодяя в бегство. Впрочем, нервы у меня и впрямь расшалились.

— У моей тети есть замечательные успокаивающие эликсиры, — произнесла она чересчур высоким голосом, — я могу сходить наверх и принести вам один-два пузырька.

— Я знаю только одно средство.

Он нагнул голову и поцеловал ее. Это был страстный, дурманящий и требовательный поцелуй, взметнувший все ее чувства. Мэделин затрепетала, казалось, сердце остановилось у нее в груди…

Она поняла, что Артемис почувствовал ее реакцию.

Застонав, он придвинулся ближе, углубляя поцелуй. Ее накрыло волной желания, и она закружилась в том же вихре пьянящих ощущений, который впервые подхватил ее возле «Замка с привидениями».

— Мэделин… — прошептал он ей. — Проклятие, тебе не надо было приходить сюда сегодня ночью!

Она испытала внезапный прилив безрассудства — как будто только сейчас узнала, что при желании может летать.

«Он Торговец Мечтами, — мысленно предостерегла она себя, — и эта фантастическая иллюзия входит в набор его товаров».

Но есть такие мечты, за которые стоит платить.

— Я сама так решила, Артемис. — Она обвила руками его шею и припала к горячей груди. — Я хотела сюда прийти — и пришла.

Он слегка приподнял голову и встретился с ней взглядом.

— Если ты останешься, я сделаю тебя своей любовницей. Ты это понимаешь? Сегодня ночью мне не до шуток.

Он полыхал жарче, чем огонь в камине. Но и она распалилась. В ней проснулась дремавшая страсть, которую она считала давно умершей. Но прежде чем дать ей волю, надо прояснить один момент…

— Ваше намерение, сэр…

Он легко коснулся губами ее губ.

— Уверяю вас, что мое желание обладать вами больше, чем просто намерение.

— Да? Ну ладно. Но вы хотите это сделать не потому, что вас привлекает мое вдовство? Мне невыносимо думать, что…

— Меня привлекаете вы сами, Мэделин. — Он пылко и глубоко поцеловал ее, подчеркивая каждое слово. — Клянусь Богом!

Его низкий, хриплый от нетерпения голос будоражил ее чувства. Забыв обо всем на свете, Мэделин положила руки ему на плечи и широко раздвинула пальцы, ощущая под тонкой тканью рубашки стройное, мускулистое тело. Медленно улыбнувшись, она взглянула на него из-под длинных густых ресниц.

«А что? Положение вдовы и впрямь имеет свои преимущества, — решила она. — Во всяком случае, сегодня ночью я чувствую себя необычайно смелой».

— А вы не боитесь вступать в любовную связь с Грешной Вдовой? — мягко спросила она.

Это был явно провокационный вопрос, произнесенный томным от страсти голосом. Глаза Артемиса потемнели.

— А что, быть вашим любовником так же опасно, как быть мужем?

— Не знаю, сэр. У меня никогда не было любовника. Если хотите, можете рискнуть.

— Должен вам напомнить, мэм, что вы имеете дело с человеком, который привык зарабатывать на жизнь в игорных домах. — Он запустил пальцы в ее густые длинные волосы, скинув маленький чепец, и сомкнул пальцы на ее затылке. — Я охотно иду на риск, если на кону большие ставки.

Артемис подхватил Мэделин на руки и понес к широкому дивану. Положив ее на подушки, он отвернулся.

Она видела, как он подошел к двери и повернул ключ в замке. По телу ее пробежала волна предвкушения. У нее было такое чувство, как будто она стоит на краю утеса и смотрит вниз, а там, внизу, плещется очень глубокое море, которого нет ни на одной карте. Желание прыгнуть было почти непереносимым.

25
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Квик Аманда - Грешная вдова Грешная вдова
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело