Мой верный страж - Клейпас Лиза - Страница 23
- Предыдущая
- 23/60
- Следующая
Несмотря на нарочито небрежный вид Кейса, в его светло-карих глазах светился неподдельный интерес.
— Это имеет отношение к утопленнице, которую ты выловил из реки, верно? Ходят слухи, будто она жива и ты прячешь ее у себя дома.
Грант откинулся на стуле, скосив на коллегу безразличный взгляд:
— Тебе следовало бы знать цену слухам, Кейс.
— Кто она? — настаивал тот. — Она назвала имя нападавшего?
— Откуда такой интерес к моему делу? — спросил Грант.
— Я лишь хотел предложить тебе помощь, так, на всякий случай, — ответил Кейс. — Ты же мне помогал, в конце концов. Что-то ты стал чересчур раздражительным, приятель…
— Если мне понадобится твоя помощь, я тебе сообщу.
— Сделай одолжение, — бросил Кейс с примирительной улыбкой и вышел из кабинета.
Грант сидел в мрачной задумчивости. Кейс прав, он действительно раздражается по пустякам и бросается на окружающих, как любой мужчина, окажись он на его месте. В обществе Вивьен он легко забывал, что она собой представляет и на что способна. Но, расставшись с ней, видел ситуацию в истинном свете. Вивьен — куртизанка, и этим все сказано. Кто-то, скорее всего один из ее бывших любовников, пытался ее убить. Его задача заключается в том, чтобы выяснить, кто на нее покушался, и схватить преступника. А затем выставить Вивьен Дюваль из своего дома и своей жизни навсегда… прежде чем она завладеет его сердцем.
Сэр Росс вошел в кабинет и сразу направился к фаянсовому кофейнику. Следом за ним в дверь прошмыгнула Недотепа. Кошка запрыгнула на пустующий угол письменного стола Кеннона и улеглась на бок, устремив немигающий взгляд на Гранта.
— Доброе утро, Недотепа, — проговорил Грант, потянувшись к пушистой мордочке. Недовольно съежившись, кошка сузила глаза и положила голову на лапы, терпеливо снося его ласки. Грант улыбнулся, восхищаясь снисходительностью Животного. — Вылитая женщина, — пробормотал он. — Нечего и рассчитывать на твою благосклонность, не предложив ничего взамен.
Кеннон вылил себе остатки кофе и поморщился, попробовав чуть теплый с густым осадком напиток.
— Миссис Добсон, — позвал он, повернув темноволосую голову в сторону двери, — кофе кончился.
— Подумайте о своих нервах, сэр… — откликнулась она из коридора.
— Мои нервы в полном порядке, — ответил Кеннон с ворчливыми нотками в голосе. — У меня много работы, миссис Добсон. Позаботьтесь, чтобы приготовили еще один кофейник. — Кеннон подошел к креслу и, садясь в него, коротко улыбнулся. Вспышка веселья ненадолго осветила его суровые черты. — Храни нас Господи от женщин, вообразивших себя всезнайками.
— Аминь, — пробормотал Грант, присоединяясь к его молитве.
Кеннон откинулся в кресле и, прищурив холодные серые глаза, внимательно посмотрел на Гранта.
— Ужасно выглядите. Вы, случайно, не заболели?
Столь необычный вопрос из уст Кеннона привел бы в смятение любого из сыщиков. Грант недовольно нахмурился.
— Не выспался, — односложно ответил он,
— Проблемы с мисс Дюваль?
— Ничего существенного, — пробормотал Грант.
— Как ее здоровье? — поинтересовался Кеннон.
— Идет на поправку. Но память пока не вернулась.
Кеннон кивнул и взял книжку, которую протянул ему Грант.
— Что это?
— Дневник и записная книжка. Я нашел ее в доме мисс Дюваль. Мне кажется, здесь должно быть имя того, кто нам нужен.
Наблюдая за шефом, листавшим книжку, Грант задавался вопросом, что может думать о столь откровенном тексте человек, взявший на себя обязательства, близкие к обету целомудрия. На лице Кеннона отсутствовали какие-либо внешние проявления эмоций: румянец, напряжение, пот — казалось бы, естественные в подобной ситуации. Судья прекрасно владел собой.
— Похоже, мисс Дюваль вела весьма бурную жизнь, — заметил он. — Почему вы решили, что нападавший упомянут в дневнике?
— Причиной покушения могла быть только страсть. За мисс Дюваль не числится незаконных деяний или сомнительных знакомств, у нее нет долгов, поскольку о ней всегда было кому позаботиться. Ничего — только длинный список любовников, которым она изменяла. И которым вела строгий учет… включая их специфические вкусы. Для нее это был бизнес, и, как видите, отлично организованный. При первой же возможности продать себя подороже она не задумываясь бросала очередного любовника.
— И вы полагаете, что один из них, получив отставку, пришел в такую ярость, что попытался ее убить?
— Да.
Кеннон вернул ему книжку:
— Постарайтесь сузить круг поисков, Морган, и поскорее. Если позволить виновнику замести следы, дело можно считать проигранным.
Уставившись на книжонку, Грант провел пальцами по гладкому кожаному переплету.
— Чего бы я хотел, — медленно произнес он, — так это найти способ оповестить широкую публику, что Вивьен жива. Тогда тот, кто покушался на нее, поймет, что потерпел неудачу.
— И предпримет еще одну попытку, — закончил его мысль Кеннон. — Что поставит мисс Дюваль в крайне рискованное положение.
— Отнюдь нет, — решительно возразил Грант. — Она находится под моей защитой — и этому подонку придется иметь дело со мной.
— Отлично. Что ж, давайте явим столице мисс Дюваль. Вы уже подумали о месте и времени?
— Пока нет.
— В таком случае позволю себе кое-что предложить. Моя хорошая знакомая, леди Личфилд, дает бал в субботу вечером. Приглашения на ее приемы пользуются большим спросом, к тому же потом «Тайме» печатает подробный отчет. Я уговорю ее прислать вам приглашение и включить в список гостей, кого вы пожелаете.
Грант неожиданно усмехнулся:
— Привести Вивьен в дом к леди Личфилд?
— Почему бы и нет?
— Вивьен не очень охотно принимают в так называемых приличных домах. Женщины относятся к ней настороженно, прекрасно зная, что немногие мужья избежали ее постели.
— Тем лучше, если на прием явятся ее бывшие любовники, — заявил Кеннон.
Их разговор прервала миссис Добсон, появившаяся с горячим кофейником и чистыми кружками.
— Вы слишком увлекаетесь этим зельем, — неодобрительно заметила она. — Вы оба.
— Кофе обостряет чувства и стимулирует умственную деятельность, — сообщил Кеннон, ожидая, пока она нальет ему щедрую порцию бодрящего напитка. Нетерпеливо взяв протянутую кружку, он обхватил ее длинными пальцами.
— И не дает вам заснуть до полуночи, — проворчала миссис Добсон, энергично тряхнув головой, так что серебряные кудряшки подпрыгнули у нее на макушке. Она повернулась к Гранту с таким видом, словно искала в нем союзника. — Сэр Росс спит не более четырех часов в сутки, не успевает даже, толком поесть… и во имя чего? Сколько бы он ни трудился, работы становится все больше.
Росс скорчил мимолетную гримасу.
— Если дать волю миссис Добсон, — произнес он, обращаясь к Гранту, — я скоро стану таким же толстым и ленивым, как Недотепа.
Злополучное животное пошевелилось, удобнее устраиваясь на столе, и одарило хозяина пренебрежительным взглядом
Недовольно качая головой, миссис Добсон вышла из кабинета.
Кеннон подул на кофе, и облачко пара поднялось над кружкой
— Отлично, — сказал он, посмотрев на Гранта. — С вашего разрешения я обращусь к леди Личфилд с просьбой расширить список гостей.
— Благодарю вас. — Грант помедлил, прежде чем задумчиво добавить:
— Есть еще кое-какие сведения, о которых я не успел упомянуть. Их сообщил мне лорд Джерард во время допроса. Не знаю, стоит ли им верить, поскольку об этом нет ни слова в дневнике мисс Дюваль, да и те, кого я опрашивал, тоже помалкивают.
— Что за сведения? — заинтересовался Кеннон.
— Мисс Дюваль собиралась в ближайшее время выйти замуж. За весьма состоятельного человека.
— Хм-м. С чего бы человеку со средствами «приобретать поношенные башмаки»? — усомнился Кеннон, воспользовавшись выражением, которое употребляли, имея в виду женитьбу на чужой любовнице.
— Вот именно, — сказал Грант. — Как справедливо заметил лорд Джерард, никто не возьмет в жены подержанный товар, каким является Вивьен, если не желает превратиться в посмешище для всей Англии. Хотя не исключено, что она нашла какого-то старого маразматика.
- Предыдущая
- 23/60
- Следующая