Выбери любимый жанр

Любовь с видом на море - Чайлд Морин - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Морин Чайлд

Любовь с видом на море

Глава 1

Рейф Кинг не имел ничего против дружеских пари. Ему просто не нравилось их проигрывать. Но если он и проигрывал, то не увиливал от расплаты.

Вот почему сейчас он стоял на подъездной дороге, отпивая кофе из чашки, и ждал появления остальной части рабочей бригады. Один из совладельцев компании «Кинг констракшен», он уже несколько лет не утруждал себя появлением на объектах. Обычно он отвечал за заказ строительных материалов и их доставку. Ему приходилось возиться с миллионом текущих дел, и он считал, что подрядчики неплохо справляются с остальной частью работы.

Теперь благодаря проигранному спору Рейфу придется несколько недель заниматься всем этим самому.

Серебристый грузовик с прицепом затормозил рядом с ним, и Рейф бросил взгляд на водителя. Джо Хан. Подрядчик. Друг. И человек, втянувший его в спор, который Рейф в итоге проиграл.

Джо выбрался из грузовика, едва сдерживая смех:

— С трудом узнал тебя без твоего обычного делового костюма.

— Как забавно! — незлобно отреагировал Рейф. Он не питал особой любви к костюмам. Он чувствовал себя более комфортно одетым как сейчас: в потертые джинсы, черные грубые ботинки и черную футболку с логотипом «Кинг констракшен». — Ты опоздал.

— Нет, это ты приехал раньше. — Джо сделал глоток кофе из чашки Рейфа и протянул тому пакет: — Хочешь пончик?

— Конечно. — Рейф покопался в пакете, выбрал себе один, с мармеладной начинкой, и быстро прикончил его. — А где все остальные?

— Мы не начинаем работать раньше восьми утра. У них еще полчаса в запасе.

— Если бы они приехали сейчас, то могли бы подготовиться, чтобы начать работу ровно в восемь.

Рейф перевел взгляд на дом в калифорнийском стиле, который должен был стать центром его внимания на ближайшие несколько недель. Расположенный на бульваре в районе Лонг-Бич, он был обрамлен аккуратно подстриженным газоном. Построенный по крайней мере лет пятьдесят назад, дом выглядел очень внушительно.

— И в чем заключается наша работа в этом месте?

— Ремонт кухни, — сказал Джо, прислонившись к грузовику Рейфа и рассматривая дом. — Новый пол, новые столы. Много сантехнической работы — новый водосток, трубы, все заново отштукатурить и перекрасить.

— А кухонные шкафы? — спросил Рейф, оценивая предстоящую работу.

— Шкафы из твердой белой сосны, их заменять не нужно. Только зачистить, отшлифовать и покрыть лаком.

Рейф кивнул, затем расправил плечи и посмотрел на Джо:

— Значит, ребята, работающие здесь, не знают о том, кто я?

Джо ухмыльнулся:

— Точно. Мы же договорились, что сохраним в тайне твое настоящее имя. Пока работаешь на этом объекте, твое имя — Рейф Коул. Тебя только что наняли.

Рейф считал, что будет лучше, если рабочие не узнают, что он их непосредственный работодатель. Если они заподозрят правду, разнервничаются и станут хуже выполнять работу. Кроме того, это было отличным шансом для Рейфа узнать наверняка, что его сотрудники думают о компании «Кинг констракшен». Как в телешоу, где работодатели внедрялись под прикрытием в коллективы собственных компаний, он мог использовать возможность разузнать некоторые вещи.

И все же он покачал головой:

— Напомни мне еще раз, почему я не увольняю тебя?

— Потому что ты проиграл этот спор и никогда не нарушаешь своего слова, — сказал Джо. — А я предупреждал тебя, что машинка моей Шерри обязательно выиграет гонку!

— Верно.

Рейф улыбнулся и вспомнил все, что произошло месяц назад на семейном пикнике сотрудников «Кинг констракшен». Дети работников потратили месяцы, чтобы создать машинки, которые будут состязаться на трассе, построенной специально для этого события. В азарте соревнования Рейф заключил пари против розовой машинки дочери Джо. Шерри легко опередила всех. Это наглядно показало ему, как опасно спорить с женщинами.

— Хорошо, что ты позволил своим братьям произносить все торжественные речи на пикнике, — сказал Джо, — иначе эти ребята тебя бы узнали.

Рейфу нравилось такое положение вещей. Его братья, Шон и Лукас, занимались публичной стороной деятельности их компании. Собственно, «Кинг констракшен», самую большую строительную фирму на Западном побережье, создали все три брата. Шон вел корпоративные дела компании, Лукас занимался клиентской базой и ремонтными бригадами, а Рейф был ответственным за доставку строительных материалов и всего, что могло понадобиться на объекте.

— Повезло мне, — пробормотал он, затем обернулся на шум грузовика, подъезжавшего к дому. Машина остановилась, из нее вышли двое мужчин и направились к нему.

Джо шагнул вперед:

— Стив, Артуро, это Рейф Коул. Он будет работать вместе с вами, ребята.

Стив — высокий мужчина лет пятидесяти, одетый в футболку с ярким названием местной рок-группы, — широко улыбался. Артуро был старше и меньше ростом. На нем была футболка, заляпанная краской. Рейф подумал, что теперь он уж точно знает, кто здесь маляр.

— Готовы? — спросил Стив.

— Всегда готовы, — ответил Джо и указал в сторону дома: — Через эти ворота спокойно пройдет автофургон. Не хотите оставить его на заднем дворе? Так будет ближе и безопасней.

— Отлично.

Вскоре грузовик и фургон стояли около дома, и все приступили к работе. Рейф действовал быстро и энергично. Он уже несколько лет не был на строительных объектах, но это не означало, что он забыл что-либо. Его отец, Бен Кинг, возможно, и не был лучшим отцом в мире, но он управлял строительным делом семьи Кинг и следил за тем, чтобы все его восемь сыновей, тогда еще школьники, каждое лето работали на объектах. Он считал, что это было хорошим способом напомнить, что фамилия Кинг вовсе не гарантировала беспечного существования.

Конечно, ребята ворчали по этому поводу, но сейчас Рейф пришел к мнению, что отец поступал правильно.

— Мы все здесь хорошенько осмотрели на прошлой неделе, — сказал Джо, — клиенты убрали мебель, так что Стив и Артуро могут начать разбирать все прямо сейчас. Рейф, ты установишь временное кухонное оборудование для мисс Чарлз на ее закрытой террасе.

Рейф посмотрел на него с недоумением:

— Временная кухня? Неужели она не может питаться вне дома, пока не закончится ремонт, как это делают все остальные?

— Она может, — прозвучал женский голос позади них. — Но ей нужна возможность производить выпечку, пока вы ремонтируете ее кухню.

Рейф медленно повернулся на звук голоса и почувствовал, как его бросило в жар.

Женщина была высокой, в его вкусе, — что может быть хуже необходимости наклоняться, чтобы поцеловать очередную красотку? Кудрявые рыжие волосы до плеч, ярко-зеленые глаза. Она улыбалась, и изгиб ее губ был просто восхитительным…

И ничто из увиденного его не порадовало. Рейф не хотел быть с женщиной, а если бы и хотел, то точно не с той, у которой на лбу буквально написано желание вести идеальную семейную жизнь в пригороде. Рейф не относился к типу семейных домоседов.

— Доброе утро, мисс Чарлз, — поприветствовал хозяйку Джо. — Вот ваша бригада. Вы уже встречались с Артуро и Стивом. А это Рейф.

— Приятно познакомиться, — кивнула она. — Пожалуйста, зовите меня Кэти. Нам ведь предстоит провести вместе кучу времени.

— Верно. Так что насчет временной кухни? — спросил Рейф.

— Я занимаюсь выпечкой, — сказала она ему. — Это мой бизнес, и я должна выполнять заказы, даже если основная кухня на ремонте. Джо заверил, что у меня не будет проблем.

— Не будет, — подтвердил Джо. — Конечно, вы не сможете готовить в течение дня. Мы будет выключать газ, пока работаем над трубами. Но вечером мы будем включать его. Рейф все здесь установит, и уже сегодня вы сможете выпекать свое печенье.

— Великолепно! Что ж, оставляю вас заниматься всем этим.

Она зашла обратно в дом, но Рейф улучил секунду, чтобы насладиться ее отличным видом со спины. Выглядело все соблазнительно — округлые ягодицы были плотно обтянуты джинсами, которые выгодно подчеркивали все изгибы. Он сделал глубокий вздох, надеясь, что свежий морозный воздух хоть немного остудит жар во всем его теле. Это не помогло, и он остался стоять с напряжением во всем теле и пониманием, что впереди его ждет длинный рабочий день.

1
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело