Выбери любимый жанр

Ливень - Браун Сандра - Страница 25


Изменить размер шрифта:

25

— Привлекают к чему?

— Мы создали своего рода систему оповещения. Как только какой-нибудь фермер или скотовод договаривается о продаже стада, он тут же дает знать об этом своим соседям и друзьям. Они, в свою очередь, распространяют эту новость через своих знакомых. В назначенное время мы собираемся на ферме. Да, мы не можем изменить существующие правила, — улыбнулся мистер Рейнуотер, — однако нам по силам сделать так, чтобы бедняки из поселка получили хоть немного мяса. И, уж конечно, мы в состоянии унять Конрада Эллиса и его дружков.

— Конрад не признает никаких правил, кроме своих собственных. К тому же он и его головорезы хорошо вооружены.

— Мы тоже вооружены. А еще у нас есть вера. Вдобавок к этому нас намного больше. Мы можем противостоять этой банде. Мы добьемся того, что люди, потерявшие заработок и жилье, по тем или иным причинам оказавшиеся на дне общества, снова почувствуют себя людьми.

Элла понимала, что помыслы у них самые благородные. Правда, она не очень-то верила в то, что люди, вооруженные христианскими заповедями, смогут испугать Конрада Эллиса и его дружков, вечно пьяных и оттого еще более агрессивных.

— Но ведь это вовсе не ваше дело — защищать людей и их собственность, — в волнении сказала Элла. — Почему бы вам не обратиться к шерифу?

— Андерсон не станет связываться с Эллисами. Он многим обязан отцу Конрада.

Элла, как и все в городе, знала, что это так и есть. Непонятно только, откуда сие стало известно Дэвиду Рейнуотеру, который совсем недавно приехал сюда.

— Олли сказал мне, что на шерифа рассчитывать не стоит, — пояснил тот в ответ на этот вопрос. — Он полностью зависит от Эллисов. Да и брат Келвин рассказывал, как шериф и его помощники наблюдали за тем, что происходило на ферме Притчета, а потом в поселке, помните? И никто не вмешался.

— Еще бы не помнить, — нахмурилась Элла. — Но это как раз доказывает, что я права, Прошу вас, мистер Рейнуотер, не вмешивайтесь в чужие дела.

— Я уже вмешался.

— Это не ваш город. Вы очень недавно знакомы со всеми этими людьми. Не понимаю, с какой стати они решили посвятить вас в свои замыслы, — Элла внезапно замолчала. Следующие свои вопросы она задала иным тоном, в котором одновременно можно было услышать страх и уверенность: — Кто же все это организовал? Кто создал систему оповещения, о которой вы упомянули?

Рейнуотер промолчал, и она сама ответила на эти вопросы:

— Это сделали вы. Но зачем?

— Так было нужно.

— Но почему именно вы?

— А почему нет?

— Это не ваша битва. Вы же не фермер. Вы не живете в поселке бедняков. Это не вам угрожали дружки Конрада. Вы не имеете никакого отношения к этой ситуации.

— Я сам в нее вмешался.

— Напрасно. Вы не понимаете, насколько все серьезно. Шериф Андерсон может арестовать вас в любой момент.

— За что? — пожал плечами Рейнуотер. — Неужели за то, что я встречаюсь с друзьями?

— Он найдет повод. Хотя бы то, что ему покажется, будто вы плюете на тротуар. Если Эллисы прикажут шерифу упрятать вас за решетку, он так и сделает. Впрочем, они могут заняться вами сами, а это еще хуже.

— Заняться мной? — удивленно переспросил Рейнуотер. — И что они мне сделают?

— Да что угодно! Вы недооцениваете Конрада, мистер Рейнуотер. Уж он отыщет способ испортить вам жизнь, и с удовольствием это сделает! Если вообще решит оставить вас в живых…

— Я не боюсь Конрада Эллиса.

— Ну а я боюсь. И могу дать вам такой совет: держитесь от этого человека подальше.

— Увы, не могу. Даже если бы захотел, отступать уже поздно. Да я и не хочу этого делать.

— Не понимаю я вас! Совсем не понимаю. К чему рисковать жизнью, если… — Элла оборвала себя на полуслове, так и не закончив свою мысль.

— Вот именно, — сказал Рейнуотер, слегка пожав плечами.

11

Больше на эту тему они не говорили. Какой смысл спорить с тем, кто знает, что жить ему осталось недолго, и хочет успеть сделать то, что считает нужным? В ту ночь Элла просто попрощалась с ним, встала и ушла к себе, тем не менее напомнив Рейнуотеру, чтобы он не забыл запереть дверь на засов, когда вернется с веранду в дом.

За завтраком они вежливо поприветствовали друг друга, а ближе к обеду мистер Рейнуотер пришел на задний двор, где Элла развешивала выстиранные полотенца. Солли, сидевший неподалеку, стучал пустой катушкой по дну перевернутого ведра. Маргарет в это время продолжала стирку.

Подойдя поближе, Дэвид коснулся края шляпы:

— Добрый вечер, миссис Барон.

— Добрый вечер, мистер Рейнуотер.

— Мне показалось, что вчера мы не закончили беседу.

— Я не вправе указывать вам, как следует жить. — Закрепив полотенце прищепками, Элла повернулась к своему постояльцу. — Однако я не хочу, чтобы у меня в связи с этим возникли какие-либо проблемы.

— Я вовсе не желаю усложнять вашу жизнь.

— Это может произойти и без вашего желания. Люди знают, что вы живете в моем пансионе. Таким образом, вы ставите под угрозу не только себя, но и нас с Солли, и всех, кто живет здесь, кроме вас.

— Если дело примет серьезный оборот, я съеду, причем сделаю это заранее.

Элла с беспокойством оглянулась на сарай, около которого Маргарет в это время выжимала белье. Молодая женщина не сомневалась в том, что ее служанка не могла противостоять искушению, то есть не подслушать. Вполне возможно, что Маргарет и так знала о пресловутых собраниях, тем более что брат Келвин принимал в них непосредственное участие, но Элла меньше всего желала, чтобы ее слова потом передавались от одного человека другому.

— Ну что же, я надеюсь на ваше благоразумие, — ее ответ Рейнуотеру прозвучал нейтрально.

— Если вы считаете необходимым, я покину ваш дом как можно быстрее.

— Пока в этом нет необходимости. И еще один вопрос, — Элла понизила голос: — У вас есть оружие?

— Нет.

— Я не хочу, чтобы в моем доме хранился пистолет. Солли…

— У меня нет ни пистолета, ни ружья.

— И я не желаю, чтобы ваши собрания проходили в моем пансионе.

— Мне бы и в голову не пришло приглашать своих новых друзей сюда.

Элла наклонилась и взяла из корзины очередное полотенце.

— Думайте, что хотите. — Она перебросила полотенце через веревку. — Но я по-прежнему считаю глупым вмешиваться в дело, к которому вы не имеете никакого отношения.

Рейнуотер снял с веревки две прищепки и протянул их Элле.

— Тут вы не правы. Это дело значит для меня очень много.

Элла вопросительно посмотрела на своего постояльца, а он продолжил:

— Я намерен с толком потратить оставшееся мне время. Всего хорошего, миссис Баррон.

Осторожно обойдя корзину и примостившегося рядом с ней Солли, Дэвид пошел к дому.

— Мистер Рейнуотер!

Она позвала его, не подумав, что скажет, и тут же смутилась. Однако отступать было поздно. Рейнуотер выжидающе смотрел на молодую женщину.

— Берегите себя.

Улыбнувшись, он снова коснулся края шляпы.

— Непременно. Спасибо.

Элла, держа Солли за руку, вошла в церковь. Они сели на одной из задних скамей. Каждое воскресенье она приходила на службу чуть позже остальных, когда все уже пели псалмы или склоняли головы в молитве. Ей хотелось избежать внимания других прихожан, которые смотрели на Солли с любопытством, граничащим с жалостью или насмешкой. Элла вовсе не желала таких взглядов.

Сегодня ее мальчик был похож на ангела Утром она надела на него белую рубашку и такие же белые шорты. Эти вещи она купила еще прошлым летом на одной из распродаж, в надежде на то, что через год они будут Солли в самый раз. Дополняли его наряд такие же белоснежные гольфы и начищенные до зеркального блеска ботинки. Еще Элле удалось несколько раз провести расческой по светлым кудрям сына, прежде чем он начал вырываться и шлепать себя ладонями по щекам.

Каждое воскресенье она тратила массу сил и времени на то, чтобы приодеть Солли, отдавая при этом себе отчет в том, что ее усилия абсолютно напрасны. Никому не было дела до того, как выглядит Солли. Все замечали лишь то, что он «другой», не такой, как все.

25
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Браун Сандра - Ливень Ливень
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело