Остановись, мгновенье - Робертс Нора - Страница 21
- Предыдущая
- 21/64
- Следующая
И все же, прежде чем взбодрить себя первой утренней дозой адреналина, она — с притворным безразличием — продефилировала к автоответчику.
Ни одного сообщения.
Из-за мгновенно вспыхнувшего разочарования Мак почувствовала себя идиоткой. Она не сидела дома в ожидании его звонка. Она великолепно провела вечер. Кроме того, ее очередь звонить, если бы она захотела продолжить их маленькую игру.
Да, она действительно ведет себя глупо.
Она вовсе не собиралась думать о Картере Магуайре с его сексуальными очками и твидовыми пиджаками… и потрясающими губами. Ей надо варить кофе, работать и жить своей жизнью.
— Субботнее вечернее свидание? Это очень важный шаг.
«Ну кто тянул меня за язык? — спрашивал себя Картер. — Ну почему я не удержался? С чего вдруг решил, что свидание — всего лишь тема легкой болтовни в учительской перед уроками?»
— Послушай, мне нужно просмотреть тест, который…
— Очень важный шаг, — повторил Боб, сверля пальцем кофейный столик. — Ты должен подарить ей цветы. Не розы. Розы слишком претенциозны, слишком символичны. Что-нибудь попроще или смешанный букет.
— Ну, не знаю. Может быть.
Вот еще одна тема для беспокойства.
— Ничего крупного или броского. Она захочет поставить их в вазу, и у тебя будет время войти, поговорить, сломать лед. Подтверди заказ. На какое время ты заказал столик?
— Я еще не заказывал.
— Обязательно закажи. — Мудро кивая, Боб отхлебнул кофе с низкокалорийными сливками. — Куда ты ее ведешь?
— Я еще не решил.
— Нужно что-нибудь среднее. Для первого раза не слишком шикарное, но ни в коем случае не дешевое. Тебе необходима подходящая атмосфера, но не выпендреж. Например, известный, приличный ресторан.
— Боб, у меня от твоих наставлений язва начнется.
— Я хочу, чтобы ты был во всеоружии! И обязательно закажи бутылку хорошего вина. Да, и после ужина, если она скажет, что не хочет десерт, ты должен заказать один и поделиться с ней. Женщины это обожают. Один десерт на двоих — это сексуально. Не рассказывай за ужином о своей работе — уморишь до смерти. Пусть она поговорит о себе, о том, чем она любит заниматься. А потом…
— Я должен это записать?
— Не повредит. Если ужин затянется до десяти или дольше, предложи второй раунд. Лучше всего музыку. Да-да, музыку! Найди какое-нибудь местечко, где можно послушать хорошую музыку. Если закруглитесь раньше, у тебя должен быть на примете фильм. Если, конечно, не почувствуешь сигналы «заглянем ко мне». Тогда…
— Не сворачивай туда, Боб. Давай оставим этот вариант в покое. — Прозвенел звонок, и Картер вздохнул с облегчением. Воистину, спасенный в последний момент. — Пока, у меня первый урок.
— Мы еще поговорим. Я кое-что запишу для тебя.
— Отлично. — Картер поспешно отступил, влившись в поток учащихся и учителей в коридоре.
Интересно, дотянет ли он до субботы? И не сойдет ли с ума?
7
Букет он купил. И это его раздражало, ведь он сам собирался купить ей цветы, но наставления Боба превратили столь невинный жест в сложное и чрезвычайно символическое действо, изобилующее таким количеством ловушек, что он уже почти решился пропустить этот этап.
Одна из ее лучших подруг флористка, не так ли? Макензи, если захочет, может выстелить свою студию цветами.
Однако он встревожился, что, не подарив ей чертовы лютики, нарушит какой-то неписаный, но общеизвестный закон свиданий, и в конце концов пошел на компромисс. Он выехал из дома заранее. Вдруг на дороге будут пробки… или столкновения ну как минимум пяти машин. Со множеством жертв.
Картер ворвался в супермаркет и долго стоял в цветочном отделе, изучая, размышляя, взвешивая все «за» и «против», пока на лбу не выступила холодная испарина.
Боб наверняка съязвил бы по поводу букета из супермаркета, но времени на цветочный магазин не осталось, и вряд ли прилично врываться к Эмме и сдаваться на ее милость.
Лучше бы он ограничился приглашением на чашку кофе! Они мило поболтали бы, приятно провели бы время, потом мирно разошлись бы, и дело с концом. А теперь все так сложно, так мучительно. Однако едва ли прилично звонить ей сейчас, выдумывать какой-то предлог для отмены или переноса встречи, даже если искусная ложь вытащит его из западни — на этот раз. Его шансы на спасение, пожалуй, близки к нулю.
И чего он так нервничает? Для многих свидания — обычное дело, и он никогда не слышал, чтобы люди умирали во время свиданий. Это уж что-то из ряда вон выходящее…
Картер схватил какой-то пестрый букет и торжественно понес его к экспресс-кассе.
Яркие, с некоторой обидой думал он. И пахнут хорошо. В центр воткнута пара крупных гербер. Они всегда казались ему дружелюбными… и очень далекими от пугающих роз, которые, согласно закону Боба, означали бы, что он просит Макензи выйти за него замуж и выносить его детей.
Пожалуй, эти цветы безопасны.
Может, даже слишком безопасны.
Кассирша с добрыми глазами одарила его мимолетной улыбкой.
— Какой милый букет! Сюрприз для жены?
— Нет. Нет. Я не женат.
— О, тогда для вашей девушки.
— Не совсем. — Пока кассирша выбивала чек, Картер копался в бумажнике. — Просто… Позвольте задать вам вопрос. Как вы думаете, они подходят для свидания? То есть можно ли подарить их женщине, которую я веду на ужин?
— Конечно. Почти все любят цветы, не правда ли? Особенно мы, девушки. Она подумает, что вы очень милы и внимательны.
— Но не слишком ли… — Заткнись, пока не поздно, приказал он себе.
Кассирша взяла деньги, отсчитала сдачу и сунула цветы в пластиковый пакет.
— Пожалуйста. Желаю хорошо провести время.
— Спасибо. — Слегка расслабившись, Картер направился к своей машине. Если не доверять кассирше на экспресс-кассе в супермаркете, то кому тогда можно доверять?
Он взглянул на часы, прикинул, что даже страшные автокатастрофы не помешают ему явиться в назначенное время. Чувствуя себя последним идиотом, он достал из кармана список, предусмотрительно распечатанный услужливым Бобом, и тщательно вычеркнул пункт «Купить цветы (не розы)».
Далее следовало несколько вариантов приветствий и вступлений типа: Ты прекрасно выглядишь. Отличное платье. Я увидел эти цветы и подумал о тебе.
Картер поспешно — пока инструкции не отпечатались в мозгу — запихнул листок обратно в карман, но все же успел заметить приказ Боба настроить автомобильный радиоприемник на классическую музыку или спокойный джаз.
Пожалуй, еще не поздно убить Боба.
Картер проехал несколько миль, напряженно думая о музыкальном фоне, затем решительно выключил радио — к черту музыку — и свернул на длинную извилистую подъездную аллею поместья.
— А если на ней не будет платья, — пробормотал он вопреки всем усилиям выкинуть из головы проклятый список Боба. И, к несчастью, собственный вопрос вызвал воспоминание о Мак в черных брюках и белом бюстгальтере. — Я не это имел в виду. Боже милостивый. Я подумал, вдруг она наденет не платье, а что-то другое. Что я тогда должен сказать? Отличные брюки? Наряд, наряд, отличный наряд. Я же знаю, это называется «наряд». Господи, помоги мне заткнуться!
Картер обогнул главный дом и поехал по узкой дорожке к жилищу Мак.
Свет горел на обоих этажах, и домик сиял. Сквозь большие окна первого этажа Картер видел ее студию: лампы на штативах, темно-синий занавес, подхваченный большими серебряными зажимами. Перед занавесом — маленький стол и два кресла. На столике поблескивают винные бокалы.
Макензи хочет предложить ему выпить? Он не оставил на это времени. Следует ли позвонить в ресторан и предупредить, что они задержатся?
Картер вылез из машины, направился к дому. Спохватился и вернулся за цветами, оставленными на пассажирском сиденье.
Как он хотел, чтобы этот вечер уже был позади. От всей души хотел. Его даже слегка подташнивало, когда он поднял руку, чтобы постучаться.
- Предыдущая
- 21/64
- Следующая