Однажды летом в Италии - Гордон Люси - Страница 12
- Предыдущая
- 12/23
- Следующая
Не узнав голос, она игриво ответила:
— Вам, конечно. — И, с улыбкой повернувшись, увидела прямо перед собой Фаллуччи.
— Я всегда знал, что вы не доверяете мне, — весело заметил Маттео.
— Ну, это взаимно, — легко ответила она.
— Верно. Однако однажды у нас был краткий союз.
— Конечно. — Она рассмеялась ему в лицо. — Враг моего врага — мой друг. Но когда моего врага нет…
— Тогда нужно все пересмотреть, — согласился он. — Хочу только предупредить вас, чтобы вы не считали, что вашего врага больше нет. У таких, как он, есть привычка появляться вновь.
— Вы думаете?..
— Я думаю, что надо быть осторожнее. И если мои опасения подтвердятся, я по-прежнему буду здесь, чтобы помочь вам.
Он склонил голову в поклоне и отошел.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Из своего окна наверху Холли слышала, как отъезжали машины, а потом наступила тишина.
Ей надо было раздеться и лечь спать, но она все еще не могла успокоиться, а залитый лунным светом сад манил ее. Тихо спустившись вниз, она выскользнула с черного хода и пошла по тенистой дорожке.
Проходя мимо кабинета судьи, Холли остановилась, услышав сквозь приоткрытые окна голос, полный неприязни:
— Вы же видели, как вызывающе она вела себя сегодня вечером…
— Она была там, потому что я пригласил ее, — объяснил Маттео.
Женщина презрительно фыркнула, и Холли поняла, что это был голос синьоры Лионелло. Весь вечер сдерживая свои чувства, она решила дать им выход сейчас.
— И разве она не кокетничала со всеми подряд? Не знаю, какими хитростями она смогла втереться в ваше доверие, но беспринципные нахалки, подобные ей…
— Вы не знаете ее.
— Я знаю этот типаж — серая мышка, которая использует свою смазливую внешность, чтобы удачно выйти замуж. Как только на нее западет какой-нибудь несчастный, она без колебаний бросит вас с Лизой. Вам надо избавиться от нее как можно скорее.
Холли понимала, что надо уйти, но никакая сила не могла заставить ее сделать это, пока она не услышит ответа Маттео.
— Я знаю, что Андреа не самый прекрасный муж, но он уже много лет стреляет глазами, и не только сегодня вечером. Несправедливо обвинять синьорину Холли в том, чего она не совершала, — отчеканил Фаллуччи. В его голосе звучала неприкрытая угроза.
— А если она начнет охотиться за вами?
— Сомневаюсь. В любом случае мое сердце под надежной защитой, так что волноваться не о чем. Холли здесь ради Лизы, других причин нет. Поверьте мне, я знаю, что говорю.
Со своего места Холли хорошо его видела. Когда он поднял голову и кивнул, ей показалось, что он принял какое-то решение.
От Лионелло, к счастью, не было никаких известий, но два дня спустя позвонил Томазо Бандини и пригласил ее провести с ним время.
— Даже не думайте об этом, — усмехнулся Маттео, когда она сообщила ему. — Я ни за что не отпущу вас с ним одну.
— Но я еще не видела Рима, и мне так хотелось посмотреть его…
— Я сам как-нибудь повезу вас гулять.
Несмотря на обещание Маттео, Холли все-таки решила принять приглашение Томазо и написала ему записку с согласием. Но он ответил, что, к большому сожалению, не сможет вырваться из-за работы.
На следующее утро за завтраком судья сообщил ей, что в восемь вечера за ней приедет машина. Она уже хотела отказаться, когда он заговорщически сообщил Лизе:
— Хочу показать Холли наш город сегодня, если ты не возражаешь.
— Уверена, Лиза предпочтет, чтобы я осталась с нею, — заметила Холли.
— Но ты никогда не развлекаешься, — возразила Лиза. — Обязательно поезжай.
Холли сдалась и только спросила:
— Куда поедем?
— Еще не решил. Но наденьте черное платье.
Вечером, увидев себя в зеркале, Холли поняла, что не ошиблась с выбором. Черный шелк платья струился по фигуре, открывая взору стройные ноги в босоножках на высокой шпильке. Холли сделала красивую прическу и подкрасила глаза.
В назначенное время шофер Карло усадил ее в машину. По дороге к центру города он спросил:
— Вы любите оперу, signorina?
— А мы едем в оперу?
— В каком-то смысле. Император Каракалла около двух тысяч лет назад построил комплекс общественных бань. Сейчас от него остались лишь руины, но каждое лето там дают оперные постановки.
Когда они подъехали к полуразрушенному фасаду когда-то величественного здания, Маттео уже ждал ее. На нем был смокинг и черная бабочка.
— На остальную часть вечера ты свободен, — сообщил он шоферу, помогая Холли выйти из машины.
Взяв ее под руку, он отправился к маленькому бару, заметив:
— У нас есть время выпить по бокалу вина.
Холли заметила, что он с одобрением смотрит на нее.
— Вижу, вы не отослали это платье обратно. Я рад. Еще тогда мне показалось, что черный цвет подойдет вам больше, чем красный.
— Еще тогда? Вы хотите сказать, в тот первый вечер? Как далеко вы планируете заранее?
Он пожал плечами.
— Ни один хороший юрист не допустит, чтобы непредвиденные обстоятельства застали его врасплох.
— Стало быть, когда я оказалась в вашем купе в поезде, вы уже предвидели дальнейшее развитие событий?
— Ну, возможно, не до конца, — улыбаясь, признался он.
Холли хотела спросить, как далеко вперед он запланировал ее жизнь и позволено ли ей будет хоть что-то решать самой, но потом передумала.
— А какую оперу мы будем слушать? — спросила она, решив сменить тему.
— Сегодня концерт. Думаю, вам понравится. Он начинается в девять часов, так что мы скоро пойдем.
— Расскажите мне об этом месте, — попросила Холли, оглядывая огромную сцену под открытым небом.
— Комплекс зданий когда-то включал в себя гимнастический зал, сауну, горячую баню и комнату отдыха. Здесь также можно было поплавать в бассейне, полистать книгу в библиотеке или побродить по саду. А теперь остались только руины…
— Но какие, — восхищенно заметила Холли. — Здесь мылись вельможи?
— Не только. Это место было открыто для всех. В лучшие годы оно вмещало около двух тысяч человек. Мы, римляне, делаем все основательно.
Концерт состоял из популярных арий, нескольких увертюр и вальсов Штрауса. Музыка наполнила Холли спокойствием, и она была благодарна Маттео за прекрасную идею.
Теперь она поняла его план. Он старался очаровать ее, возможно, даже заставить ее немного влюбиться — и все это для того, чтобы она не уехала от Лизы.
Холли знала, что сам он не собирался в нее влюбляться. Она слышала его слова: «Мое сердце под надежной защитой». Тогда почему он так недоволен, когда ей оказывают знаки внимания другие мужчины? Неужели ревнует?
— Почему вы улыбаетесь? — спросил Маттео, когда затихли аплодисменты.
— Разве?
— Вы были погружены в какие-то свои увлекательные мысли. Уж не замышляете ли вы что?
Она молчала, глядя прямо на него.
— Понятно. Вы хотите разжечь мое любопытство.
— А почему вы думаете, что мои мысли имеют отношение к вам?
— Надеюсь, что имеют.
— Вы очень тщеславный человек. Впрочем, вы и на этот раз угадали. Поскольку вы подарили мне такой прекрасный вечер, с моей стороны было бы невежливо думать о ком-то еще.
Глаза Маттео недоверчиво блеснули.
— Только обещайте мне, что это не Бруно. Мне будет неприятно думать, что вы тоскуете по этому ничтожеству.
— Обещаю. На самом деле я вспоминала Томазо, — сказала Холли и томно вздохнула. — Интересно, почему он так быстро потерял ко мне интерес. Вы его друг и можете посоветовать, как снова завоевать его сердце.
Маттео поднял ее руку и прикоснулся к ней губами.
— Великолепно. У вас отличная тактика.
— И стратегия тоже, — заверила она его.
— Не говорите мне, что я встретил женщину, которая знает разницу между тактикой и стратегией.
— Стратегия — это когда врага не видно, а тактика, когда враг перед вами.
— Уж не я ли ваш враг?
— Еще не знаю. А вы враг?
- Предыдущая
- 12/23
- Следующая