Выбери любимый жанр

Заклинатели - Турчанинова Наталья Владимировна - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

Он сосредоточился, произнося мысленно короткую формулу. Спустя мгновение из травы к его ногам выскочил маленький зверек, покрытый зеленоватым мехом, с кусочком рисового хлеба в зубах. Ловко цепляясь за одежду заклинателя, забрался ему на руку и уставился на старосту круглыми изумрудными глазами.

— Это анагато — защитник полей, — сказал Рэй, чувствуя на руке внушительную тяжесть небольшого на первый взгляд существа.

— Да уж знаю, — уважительно ответил староста. — Мы его два месяца приманивали.

Один работник толкнул другого локтем и заговорил прерывающимся от восторга голосом:

— Смотри-смотри, подношение ест! Взял, значит, все-таки. Понравилось.

— Вы только, господин Рэй, его обратно отпустите, — почтительно попросил староста, — чтобы он не обиделся и опять не ушел. А то снова поля засохнут.

— Не уйдет, — улыбнулся заклинатель, отпуская духа. — Ему здесь нравится.

Анагато проглотил кусок хлеба, блеснул глазами и растворился в воздухе.

— Проходите, пожалуйста, в дом, — сказал Начира, вмиг проникшись к Рэю глубочайшим пиететом и забыв обо всех сомнениях.

Работники попрощались с заклинателем не менее вежливо и ушли, опасливо поглядывая на молодого мага, явившегося из столицы.

Устроившись на тенистой веранде за чайным столиком, на который пожилая служанка поставила поднос с угощением, Рэй рассказал, зачем приехал в селение.

— Знаю, — отозвался староста устало. — Госпожа Орино вбила себе в голову, что у нас тут страшный заговор. Ерунда полная.

— Так у вас кот не пропадал?

— Пропал, — вздохнул тот. — Мне-то все равно. Этого добра у нас каждые полгода по десять штук. Только дочка страдает. Обрыдалась вся. Вон, поглядите.

Из дома вышла черноволосая кудрявая девочка лет шести с соломенной куклой под мышкой. Хмуро посмотрела на Рэя, шмыгнула курносым носом. Она была одета в розовое шелковое платье с оборками, явно не подходящее для буднего дня и возни во дворе. Но, видимо, любящий родитель не жалел для нее нарядов.

— Смотри, Мэй, — с преувеличенной радостью сказал ее отец, — этот господин приехал из самой Варры. Он точно твоего Хотару найдет.

Девочка подошла ближе, пристально рассматривая заклинателя, а он заметил, что та хромает, припадая на правую ногу.

— Вы скоро его найдете? — спросила она серьезно.

— Постараюсь скоро, — обещал Рэй, чувствуя внезапную сильную жалость к ребенку. — Расскажи, как он выглядел? Где любил спать, где ел?

Мэй кивнула, взяла заклинателя за руку и повела за собой. Она долго водила его по дому и по саду, рассказывая про своего любимца, а заклинатель пытался почувствовать что-нибудь опасное, враждебное, но ничего не ощущал. Ребенок тоже не подвергался нападению духов. И травма ее, скорее всего, была врожденной.

— А ты не помнишь, не происходило ли в последнее время чего-нибудь необычного? — спросил Рэй, глядя на уютное кошачье гнездо в траве под деревом.

Мэй честно попыталась вспомнить, но в итоге покачала головой.

— Хотару пропал. Вот и все.

Так больше ничего и не добившись, Рэю пришлось уйти.

Выходя из дома старосты, он чувствовал необъяснимую тревогу, хотя причин, кроме нескольких пропавших домашних животных, для нее не было.

Рассчитывая встретить Сагюнаро, заклинатель шагал к жилью мясника, вновь пытаясь связать воедино все, что услышал и увидел. Но картина не складывалась. Вернее, складываться было нечему. Мирный городок, все заняты своими делами. На вопрос заклинателя, не могли кто-то украсть кота для того, чтобы отомстить за что-нибудь старосте, тот лишь рукой махнул на подобное нелепое предположение.

— У нас все друг друга знают и никто ни на кого зла не держит. А если обидится — придет и в лицо скажет. Не то что в столице, — не удержался он от маленького укола в адрес заклинателя из Варры.

— А своего заклинателя у вас нет?

— Зачем? Когда надо, приглашаем из соседнего села. Но у нас здесь ничего опасного не происходит. Это госпожа Орино к чему-то придумала вас из Варры притащить…

Так что разговор закончился ничем, и Рэй по-прежнему находился на том же месте, откуда начал поиск. Сделав этот неутешительный вывод, он наконец увидел друга. Тот бодро шагал по улице, довольно щурясь на солнце.

— Ну как? — спросил его заклинатель с надеждой.

— Никак, — ответил Сагюнаро.

— В смысле?

— Мясник оказался немым. Но из того, что он попытался объяснить, я понял, что его кот сбежал три дня назад. Как только наелся печенки, так сразу и пропал.

Он усмехнулся, однако, заметив внимательный взгляд Рэя, тут же стал серьезным.

— В доме ничего подозрительного. Хотя кровь убитых животных должна привлекать некоторых духов. А что у тебя?

— Тоже ничего.

Они пошли рядом, возвращаясь к дому госпожи Орино. И Рэй по дороге рассказывал о том, как посетил дом старосты.

— Кстати, ты не помнишь, — продолжил он свои размышления, — может, коты уходят, когда предчувствуют беду или нечто вроде этого?

— Нет. Они, конечно, могут испугаться, спрятаться. Но всегда возвращаются. Они очень привязаны к хозяевам, если только… — Сагюнаро вдруг замолчал и уставился прямо перед собой. Глаза у него стали похожи на стеклянные. — Говоришь, девочка хромает? А мясник немой. И у обоих исчезли любимцы. Ты не находишь это странным?

— Может, совпадение? — предположил Рэй. — С госпожой Орино-то все в порядке.

— Она старая, — неуверенно произнес Сагюнаро, моргнул, потер лицо обеими руками и посмотрел на ладони. — Но, может, это ничего не значит.

— Не значит что? — нетерпеливо переспросил его спутник, однако так и не дождался ответа.

У дома пожилой дамы их догнал запыхавшийся Гризли. Его рубаха на груди и животе была влажной. Мокрые серые волосы облепили голову. Казалось, что он недавно окунулся в таз и не успел вытереться.

— Вы оглохли?! Кричу, кричу…

— Задумались, — отозвался Рэй. — Как у тебя дела?

— Заработал две монеты, — похвастался тот, хлопнув себя по карману. — У хозяина в бане кто-то воду портил. Оказалось — машуг завелся. Ну, я его изгнал, — закончил он с ложной скромностью, горделиво взглянув на друзей.

«Вот, значит, где его окатили», — рассеянно подумал Рэй. Сагюнаро не отреагировал, все еще погруженный в свои размышления, а заклинатель сказал:

— Отлично, хоть кому-то повезло. Он у тебя печать мага спрашивал?

— Спросил, — беспечно ответил Гризли, — но я увел разговор в сторону, а потом он и вообще забыл об этом.

Тут можно было не сомневаться. Внешне похожий на добродушную панду, этот бугай удивительным образом умел расположить к себе людей.

— А по нашему делу что?

— Глухо, — сразу поскучнел Гризли. — Хозяин очень опечален. Кот ему ноги по вечерам всегда грел. У него ноги больные.

— Ясно, — многозначительно сказал Сагюнаро, выныривая из своих мыслей.

— Может, ты объяснишь наконец, в чем дело? — не выдержал Рэй. — Если понял, так и скажи.

— Я еще не уверен до конца, но думаю…

О чем именно он думает, друг сказать не успел. Из окна госпожи Орино долетел такой отчаянный, громкий визг, что заклинатели едва не подпрыгнули от неожиданности и одновременно бросились к крыльцу. Но не успели взбежать на веранду, как из дверей выскочила белая от ужаса Минако. Она споткнулась, вцепилась в Сагюнаро обеими руками, всхлипывая и дрожа.

— Что случилось? В чем дело? Что с тобой? — наперебой начали спрашивать молодые люди.

— Госпожа! С ней там… ужасное, — выдохнула девушка и залилась слезами.

— Наверх! Быстро! — велел Рэй, шагнув в дом первым.

Узкая лесенка в конце коридора вела на второй этаж, прямо в спальню хозяйки. Заклинатель бегом поднялся по ней, вошел через отодвинутую дверь в просторную светлую комнату с распахнутым окном и остановился, содрогнувшись.

Женщина лежала на низкой широкой кровати, и в первый миг Рэй не узнал ее. Вполне жизнерадостная и довольно крепкая дама стала похожа на сухой бобовый стручок, такой же серый и ссохшийся. Какая-то неведомая сила превратила ее в сморщенную тысячелетнюю мумию.

22
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело