Выбери любимый жанр

Заклинатели - Турчанинова Наталья Владимировна - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

— Спасибо за помощь, учитель, — поспешил сказать Рэй. — Извините, что отняли у вас время. Тут остались кое-какие наши вещи. Мы можем их забрать?

— Да, конечно, — улыбнулся старик, печально глядя на Сагюнаро. — Мы отнесли их в большую кладовую. — Он подозвал одного из маленьких учеников и велел: — Хоттаку, проводи наших гостей.

Рэй хотел было возразить, что и сам отлично знает, где кладовая, но тут же сообразил, что это место больше не является его домом и он тут — посторонний, которого не пустят разгуливать где попало. Подавив неприятное чувство, вызванное этим открытием, юноша пошел следом за худым черноволосым мальчишкой. Тот с любопытством оглядывался на взрослых заклинателей, но не решался ни о чем спросить.

— Постарайся держать себя в руках, — тихо сказал Рэй Сагюнаро, шагая рядом с ним по коридору. — Если действительно хочешь…

— Если хочу что? — так же резко спросил бывший первый ученик, пропуская двух воспитанников, тащивших манекен, изображающий обаками, в зал для тренировок. — Остаться в живых?

— Остаться человеком, — доброжелательно отозвался заклинатель.

Сагюнаро промолчал, но было видно, что он старается успокоиться, вняв предостережению.

— Да, ты был прав, — сказал он спустя минуту, — искать учителя здесь — бессмысленно. Может, пойти в восточный храм? Вдруг там что-то знают?

— Вряд ли. Слушай, а ты и правда из семьи Иширо?

— Правда. — Друг поморщился, ему явно была неприятна эта тема. — Только это не имеет никакого значения. У заклинателей нет семьи, ты же знаешь…

Он замолчал. А Рэй попытался вспомнить все, что когда-либо слышал о родных Сагюнаро. Его отец, выходит, был наместником богатой провинции Югоры, прилегающей к Варре. Род Иширо, насколько помнил заклинатель, всегда поддерживал императорскую семью и был осыпан неизменными милостями правящей династии.

Рэй сообразил, что однажды видел господина Акено. На празднике сбора урожая. Молодые маги отправились в город, чтобы отпраздновать очередные успешно сданные экзамены. А мимо храма проходила пышная процессия. В ее центре верхом на белом коне ехал широкоплечий мужчина в парадных доспехах. Его темно-бордовый кожаный шардан был прошит на груди золотыми пластинами, в которых отражалось солнце. На широченном поясе висела кривая сабля в богато украшенных ножнах и несколько метательных ножей. Узкие брюки-чардары были заправлены в высокие сапоги с тяжелыми металлическими подковами. Перед ним и позади шли три десятка пеших воинов, вооруженных копьями. На их щитах свивались два дракона — белый и красный.

Следом несли широкие пурпурные носилки, за которыми тоже шагала охрана.

— Наместник Югоры, — с уважением и легкой завистью произнес тогда Канринин, глядя на мужчину в доспехах.

По мнению Рэя, правитель соседней с Варрой провинции был больше похож на воина, чем на политика. Его надменный профиль напоминал изображение на старинной монете. А коротко подстриженные пшеничные волосы, как теперь вспомнил заклинатель, были такие же по цвету, как у Сагюнаро. Больше ничего общего в их внешности не было.

Господин окинул равнодушным взглядом учеников и продолжил свой путь. А у Сагюнаро тогда резко пропало желание веселиться, и он не пошел со всеми на площадь. Значит, увидел отца, тот заметил его, но сделал вид, будто не узнал.

— Так что, сходим в восточный храм? — спросил друг, обрывая молчание.

— Нет смысла мотаться по всему городу, — подумав, отозвался Рэй. — Никого мы не найдем. Забудь о Казуми. Хотя бы на время. Подумай о себе. Я предлагаю сходить в орден заклинателей. Объясним, что произошло. Пусть сами назначат нам испытание. Проверят, на что мы способны. Я слышал, вроде бы, когда один из учителей умер, не успев провести итоговое испытание, у его учеников принимали экзамен мастера из башни.

— Наш учитель, к сожалению, не умер, — недобро улыбнулся Сагюнаро. — Так что вряд ли для нас будут устраивать новые испытания.

— Ну, в крайнем случае ты можешь обратиться к отцу, — предложил Рэй и тут же пожалел об этом.

— Не буду я к нему обращаться, — снова огрызнулся товарищ, сверкнув глазами, — ни в каком случае.

— Ладно, как хочешь, — примирительно ответил Рэй, подождал, пока мальчишка откроет дверь кладовой, и первым вошел внутрь.

Здесь было много хлама и относительно новых вещей, которые могут пригодиться в обучении. Мишени, шесты для борьбы, груды исписанных свитков, старые магические доски, разбитый чайный столик…

Пахло пылью и ветхой бумагой.

И только сейчас Рэй вдруг почувствовал себя действительно бесславно вычеркнутым из жизни заклинателей, неудачником, провалившим экзамен. Его скромный вещевой мешок лежал на полу между двумя пыльными облезлыми куклами, изображающими юргов, такой же ненужный, никому не интересный хлам. А чуть дальше были свалены вещи Канринина, словно его тоже выбросили на помойку.

— Нет уж, — пробормотал Рэй сквозь зубы, — я просто так не сдамся. — Он резко закинул мешок на плечи и вышел из комнаты.

Снаружи его уже ждал Сагюнаро, такой же мрачный и сосредоточенный.

Правда, эта решительность не особо помогла им в последующие дни. Блуждания по городу не принесли ничего, кроме потери времени…

Этот окончательный неутешительный вывод Рэй сделал через трое суток после праздника духов, стоя на улице Цветов и рассматривая вывеску чайного дома.

Одноэтажное здание с крышей, напоминающей растопыренные чешуйки кедровой шишки, и меленькими окошками называлось «Азалия». Было видно, что его недавно обновили — покрасили наличники, заменили дверь. Поставили две керамические вазы с небольшими цветущими деревцами перед входом.

Плоские фасады домов с двух сторон от него были украшены алыми бумажными лентами с золотыми полосами. Окна закрыты от жары ставнями.

Заведение было не из бедных. Но и не самое богатое, как и остальные на этой тенистой улочке. Сюда заходили почтенные дамы после прогулки по лавкам, торговцы — выпить чашечку чая с клиентом, влюбленные парочки и случайные прохожие.

Едва переступив порог, Рэй вздохнул с облегчением и вытер вспотевший лоб. После жары, растекающейся по улицам Варры, здесь было прохладно, а рассеянный свет давал отдохнуть глазам, уставшим от ослепительного блеска полуденного солнца, заливающего город. Приятное ощущение свежести усиливал длинный аквариум, вставленный в стену, где среди плавно покачивающихся водорослей мелькали разноцветные рыбки.

Вместо обычных столов тут стояло несколько новых полукруглых — с жаровней в центре и шестью высокими стульями для посетителей, чтобы гости могли наблюдать за процессом приготовления блюда лично. Пахло чем-то приятным, цветочным, но этот запах никак не ассоциировался у Рэя с едой.

Сагюнаро сидел за первым столом у входа и задумчиво вертел между пальцами палочки для еды, рассеянно поглядывая по сторонам. Напротив него устроилась парочка, занятая закусками и друг другом. Вдалеке у стены пожилая женщина пила чай, обмахиваясь веером. У ее ног горкой лежали свертки в разноцветной бумаге — покупки из соседних лавок. Больше посетителей не было.

Рэй уселся рядом с Сагюнаро и спросил тихо:

— Ну, как дела?

Можно было не спрашивать — у обоих все шло не слишком хорошо. Но друг решил поделиться подробностями.

— Я не добился аудиенции в ордене, — сказал он сдержанно. — Мне велели ждать. У них там какие-то очень важные разбирательства, и сейчас им не до мальчишек, проваливших экзамен. Велели приходить не раньше чем через неделю.

— Знаю, — угрюмо ответил Рэй. — Некоторым просителям приходится по месяцу ходить, чтобы попасть на прием. Мы, конечно, можем работать и без печатей. Мы же не разучились духов изгонять.

Он снова вспомнил высокую башню в центре города, где жили все настоящие мастера, подумал о том, как стремился попасть туда, с трудом подавил досаду на себя самого и добавил:

— Я был во всех храмах. Теперь там новые учителя. Одного из них ты уже видел — господин Акава. А мастер Хейон уехал вместе с двумя учениками, куда — никто не знает.

15
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело