Опасный след - Робертс Нора - Страница 42
- Предыдущая
- 42/101
- Следующая
— Рядом, со мной. Оставайтесь со мной, — выдохнула Фиона, содрогаясь от ударов паники о ребра. Она могла бы поклясться, что слышит, как раскалываются кости.
Фиона одной рукой схватила телефон, другой — огромный нож.
— Черт побери, Фиона, ты опять не заперла дверь.
Саймон вошел, каждой клеточкой своего тела излучая раздражение. И оказался лицом к лицу с женщиной, бледной как мел, с ножом в руке, в окружении трех тихо, но грозно рычащих псов. И замер на месте.
— Не предложишь им успокоиться? — спросил он. Невозмутимо, спокойно.
— Тихо. Тихо, парни. Друг. Саймон — друг. Поздоровайтесь с Саймоном.
Джоз подскочил к Фионе с обрывком веревки, предлагая поиграть. Саймон прошел к задней двери, открыл ее.
— Все вон.
— Идите во двор. Идите во двор. Играть.
Не сводя с Фионы глаз, Саймон закрыл дверь за вылетевшей из дома сворой.
— Положи нож.
Фиона с трудом сделала вдох.
— Я не могу. Мне кажется, я никогда его не отпущу.
— Посмотри на меня, — приказал Саймон. — Посмотри на меня. — Глядя ей в глаза, он обхватил одной рукой ее запястье, а другой разжал сведенные на рукояти ножа пальцы и вставил нож в подставку. — Что случилось?
Фиона подняла руку, указав на стол. Саймон молча подошел к столу, уставился на шарф, на вскрытый конверт.
— Звони копам.
Фиона не шевельнулась, не вымолвила ни слова. Саймон взял трубку.
— Нажми единичку. Офис шерифа. Прости… Прости. Я должна… — Она соскользнула на пол, уткнулась головой в колени.
Его голос далеким жужжанием еле пробивался сквозь грохот ее сердца. «Я не потеряла сознание, — напомнила она себе. — Я вооружилась. Я была готова».
Но теперь ей хотелось просто побыть слабой.
— На. Выпей. — Саймон сунул ей в руку стакан воды, для надежности сжал ее пальцы вокруг стекла. — Выпей, Фиона. — Он присел на корточки, поднес ее руку со стаканом к ее губам, следя за ней.
— У тебя горячие руки.
— Нет, это у тебя холодные. Выпей воды.
— Я не могу глотать.
— Можешь. Выпей воды. — Саймон наклонил стакан и заставил ее пить маленькими глоточками. — Дейви уже едет.
— Хорошо.
— Расскажи, что случилось.
— Я увидела колибри. Я увидела колибри, а потом остановилась у ящика забрать почту. Шарф был в почте. Я взяла почту, принесла на кухню вместе с продуктами. Я подумала, что в конверте фотографии одной из моих собак-учеников. Я получаю их иногда. Но…
Саймон поднялся, двумя пальцами взял конверт за уголок, перевернул.
— Почтовый штемпель Лейквью, Орегон. Без обратного адреса.
— Я не смотрела. Я просто открыла… прямо перед твоим приходом. Прямо перед твоим приходом.
— Я не смог бы войти и напугать тебя, если бы ты не оставила дверь открытой.
— Ты прав. — Комок в горле не рассасывался. Вода не размочила его, поэтому Фиона сосредоточилась на лице Саймона, на его глазах. — Это было беспечно. Потому что я была расслабленной и счастливой. Глупой. — Она встала, поставила стакан на стол. — Но у меня были собаки. И оружие. Если бы это был не ты, если бы это был…
— Ему было бы трудно справиться с собаками. Скорее всего, он не пробился бы к тебе. Но если бы пробился, черт побери, если бы пробился, он выхватил бы у тебя нож за пару секунд.
Фиона вскинула голову, раскраснелась от гнева.
— Ты так думаешь?
— Послушай, ты сильная и быстрая. Но ножом можно действовать только на близком расстоянии, и нож могут использовать против тебя, поэтому лучше бежать.
Фиона судорожно дернула ящик, выхватила лопаточку. Гнев и обида рассосали комок в горле.
— Попробуй отбери.
— Фиона, бога ради.
— Представим, что это нож. Докажи, что ты прав, черт побери.
— Отлично. — Саймон отклонился в сторону, сделал обманное движение правой рукой, протянул левую.
Фиона перенесла вес тела с одной ноги на другую, схватила протянутую руку Саймона и дернула, используя его же инерцию. Он успел упереться ладонью в стену, иначе расквасил бы физиономию.
— А теперь я бы ударила тебя в спину ножом… или, если бы не хотела убить, лягнула бы в задницу и свалила на колени. Я не беспомощная. Я не жертва.
Саймон повернулся к ней. Ярость, сверкавшая в ее глазах, была бесконечно предпочтительнее страха.
— Отличный прием.
Фиона резко кивнула:
— Вот именно. И чертовски верно. Хочешь увидеть еще один? Я могла бы разбить твои яйца о твои же зубы и, пока ты извивался бы на полу от боли, избила бы тебя до коматозного состояния.
— Думаю, тот прием мы пропустим.
— Страх не делает меня слабой. Даже испугавшись, я сделаю все, чтобы защитить себя. — Фиона швырнула лопаточку в раковину. — Ты мог бы проявить немного сочувствия, понимания, а не кидаться на меня.
— Ты больше не сидишь на полу и не трясешься. И мне меньше хочется бить кулаком о стену.
— Это твой метод?
— Я первый раз в такой ситуации, но, да, похоже, это мой метод. — Саймон достал лопатку из раковины, швырнул ее обратно в ящик. — А если тебе больше нравится сильный мужчина, утешающий зареванную женщину, можем попробовать.
— Заре… Боже! Ты меня разозлил. Чего явно добивался. И добился.
— Это сводит меня с ума.
Фиона обхватила лицо руками, запустила пятерню в волосы.
— Что?
— Видеть тебя в таком состоянии. Ты когда-нибудь видела себя, когда ты по-настоящему испугана? Ты была бледной как смерть. Я никогда не видел никого, еще способного дышать, таким бледным. И это сводит меня с ума.
Фиона опустила руки.
— Ты чертовски ловко сдерживаешься.
— Да, я такой. Поговорим об этом как-нибудь в другой раз. Не думай… — Он умолк, сунул руки в карманы. — Не думай, что ты мне безразлична. Наоборот. Я просто не… Вот, видишь? Как только я перестал тебя злить, ты начала плакать.
— Я не плачу. — Фиона отчаянно замигала, подавляя подступившие слезы. — И что плохого в плаче? Имею право. Я имею право даже на истерику, так что заткнись, черт побери.
— Дерьмо.
Саймон притянул ее к себе, обнял, затем чуть отстранил, провел пальцами по ее щеке, прижался губами к ее лбу.
Его неожиданная нежность изумила ее, задавила рвущиеся из горла рыдания. Она судорожно вздохнула и прижалась к нему.
— Я не умею заботиться о людях, — пробормотал Саймон. — Я едва справляюсь с проклятой собакой.
«Как же ты не прав, — подумала Фиона. — Как же ты ошибаешься».
— У тебя хорошо получается, — прошептала она. — Я в порядке. — Но она дернулась, когда собаки залаяли, подавая сигнал тревоги. — Наверное, это Дейви.
— Я впущу его. — Саймон провел ладонью по ее волосам, затем еще раз. — Сядь или займись чем-нибудь.
И он ушел.
Сядь или займись чем-нибудь? Фиона послушалась его совета, села за кухонный стол.
Саймон вышел на веранду встретить Дейви.
— Она в доме, на кухне.
— Что…
— Она объяснит. Мне нужно минут двадцать. Я должен знать, что вы пробудете здесь двадцать минут.
— Хорошо.
Саймон подошел к грузовику, приказал Джозу остаться и укатил.
Когда Дейви вошел, Фиона подумала, что ей удалось немного успокоиться.
— Я ничего не трогала с того момента, как вскрыла конверт. Я не понимаю, что это должно значить. — Она взглянула поверх плеча Дейви. — Где Саймон?
— У него какие-то дела.
— Он… О-о. — Ей снова стало трудно дышать. На мгновение. — Хорошо. Шарф был в конверте. Штемпель Орегона.
Дейви сел, сжал ее ладони двумя руками.
— О боже, Дейви. Я испугалась до смерти.
— Мы не оставим тебя одну, Фи. Если хочешь, полицейская машина круглосуточно будет стоять перед твоим домом, пока ублюдка не поймают.
— Я думаю, что не надо. Пока. Может, через некоторое время.
— Не было каких-нибудь странных звонков? Может, кто-то звонил и сразу вешал трубку? Ты не замечала ничего необычного; неприятного на своем сайте или в блоге?
— Нет. И вряд ли это от него. Даже скорее всего, что не от него. Какой-нибудь извращенец прочитал проклятую статью, достал мой адрес. Скорее всего, так.
- Предыдущая
- 42/101
- Следующая