Опасный след - Робертс Нора - Страница 22
- Предыдущая
- 22/101
- Следующая
— Женщины? Знакомства в клубах? Частные объявления?
— Все обдумано и отвергнуто. Только не смейся.
— Хорошо. Что же?
— Я лазила по сайтам знакомств в Интернете. Я даже составила краткую автобиографию и заявление. Мне просто не хватило духу нажать клавишу «отправить». Пока.
— Я не буду смеяться, но я не уверена в успехе. Ты красивая, умная, веселая женщина с широким кругом интересов. Если ты всерьез собираешься заводить новые знакомства, то просто должна чаще выходить в свет.
Согласно кивнув, Мэй отхлебнула вина и подалась вперед.
— Фи, может, ты не заметила, но мы живем на маленьком острове вдали от побережья штата Вашингтон.
— До меня доходили подобные слухи.
— Население этого маленького острова также относительно невелико. Количество одиноких мужчин значительно меньше, чем количество женщин. Иначе как объяснить, что две красивые, умные и сексуальные женщины сидят здесь в чудесный вечер и пьют вино в компании собак?
— Может, нам это нравится?
— Нравится. Да, нравится. Но мужчины нам тоже нравятся. Во всяком случае, мы думаем, что нравятся, поскольку давненько не проводили время в мужской компании. И, полагаю, не ошибусь, если скажу, что мы обе любим хороший, здоровый, безопасный секс.
— Ты права, и именно поэтому тот мой раз не считается.
— Как скажешь. Я провела пусть не научное, но тщательное исследование популяции холостяков нашего острова. Из личных соображений приходится исключить мужчин моложе двадцати одного года и старше шестидесяти пяти. Конечно, возрастной интервал слишком растянут, но мне тридцать четыре, а нищие не привередничают. Пруд мелкий, Фи, чертовски мелкий.
— Не спорю, однако, если прибавить туристов и сезонных работников, он становится чуть глубже.
— Я лелею кое-какие надежды на лето, а пока… Я серьезно рассматриваю кандидатуру Джеймса.
— Джеймса? Нашего Джеймса?
— Да, нашего Джеймса. Общность интересов, подходящий возраст. Тихоня, признаю, но приходится работать с тем, что есть. Беда в том, что он положил глаз на Лори, а браконьерствовать в команде нельзя. Правда, на острове есть один интригующий мужчина. Одинокий, возраст подходящий, владелец собаки, очень привлекательный владелец собаки. Творческая личность. Несколько молчалив, на мой вкус. Но опять же, нищие не привередничают.
— О, — только и сказала Фиона, отхлебнув вина.
— Саймон Дойл. Сильвия продает его работы. Художник по дереву, мебельщик.
— Ммм, — промычала Фиона и сделала еще глоток.
Мэй прищурилась.
— Ты его застолбила? Черт побери, может, только он и стоял между мной и сайтом «Сердечная Связь-точка-ком».
— Никого я не застолбила. То есть не совсем. Он — клиент. Я работаю с его собакой.
— Умная собака.
— Очень. А парень горячий.
— Очень. Послушай, если ты его резервируешь, не тяни, потому что у меня свои планы. Жду не дождусь, когда меня трахнут.
— Я не резервирую мужчин, Мэй. И вообще, он тебе совершенно не подходит.
— Дерьмо. Парень живой, одинокий, в подходящих для меня возрастных рамках и, насколько я знаю, не серийный убийца.
— Он меня поцеловал.
— Две кучи дерьма. Дай мне минуточку тебя поненавидеть. — Мэй забарабанила пальцами по столу. — Ладно, время ненависти истекло. Сексуальный поцелуй или дружеский?
— Не дружеский. Саймон не особенно дружелюбен. Не думаю, что люди нравятся ему настолько, чтобы целоваться. Он заехал потренировать Джоза. Я проводила учебный поиск с командой из Беллингема и пригласила его остаться, пообщаться, угоститься шоколадным печеньем. Кажется, он и пяти слов никому не сказал. Кроме Сил. Ему нравится Сил.
— Может, он просто застенчив. Застенчивость бывает милой.
— Не думаю, и слово «милый» я бы не произносила в сочетании с именем Саймона. Но целуется он классно, а это плюс.
— Ведьма! Не провоцируй меня, а то поколочу.
Фиона ухмыльнулась.
— Мне не нужны серьезные отношения, но надо же о чем-то разговаривать с парнем, если спишь с ним.
— Ты поговорила со случайным парнем девять месяцев назад и видишь, куда это тебя завело.
— Верно. — Фиона вздохнула при воспоминании об этой истории. — Но я не предъявляю права на Саймона. Если тебе представится шанс, не стесняйся.
— Ну уж нет. Слишком поздно. Он выведен из оборота. «СердечнаяСвязь-точка-ком», держись, я иду.
— Нам надо куда-нибудь съездить, развеяться.
— Да уж, — хохотнула Мэй.
— Нет, я серьезно. Ты, я, Сил. Одни девчонки. Девчачьи занятия. Спа-курорт, — вдохновенно предложила Фиона. — Длинный уик-энд на курорте.
— Не шути со мной, Фи. Я женщина на грани срыва.
— Именно поэтому нам нужен отдых.
— Можно вопрос? — Мэй подняла руку. — Когда в последний раз ты отдыхала — хотя бы три дня?
— Ну, года два назад. Ладно, скорее три. Что как раз подтверждает мою точку зрения на этот вопрос.
— Как ты себе это представляешь при нашей работе, ответственности за животных? Как Сил бросит свой магазин?
— Что-нибудь придумаем. Мы же умеем планировать и организовывать. — Теперь, когда идея была сформулирована и озвучена, Фиона загорелась, как перед Рождеством. — Массажи, маски, грязевые ванны, еда и напитки в номер. Взрослые напитки. Шампанское! Никакой работы, никакой ответственности, никакого расписания.
— Пожалуй, это лучше, чем секс.
— Может быть. Для начала изучим свои графики и поищем самое удобное время, чтобы освободить три дня. Мы можем найти эти три дня, Мэй. У нас полно друзей, которые позаботятся о наших животных. Сколько раз мы выручали их?
— И не сосчитать. Куда поедем?
— Не знаю. Недалеко, чтобы не тратить слишком много времени на дорогу. Я попробую найти подходящее место и уговорю Сил. Что скажешь?
Мэй подняла свой бокал.
— Я в деле.
Полная решимости скрепить сделку, Фиона по дороге домой завернула к Сильвии.
Анютиных глазок было столько, что они словно переливались через края длинных вазонов перед безмятежным домом у пролива. А вскоре в просторные сады переселятся из теплицы цветы, овощи и травы, с которыми мачеха нянчится, как с малыми детьми.
Фиона без церемоний распахнула ярко-красную дверь.
— Сил?
— Я здесь! В гостиной! — откликнулась Сильвия. Орео выскочил в прихожую поздороваться.
Фиона прошла по дому, где Сильвия жила с ее отцом все годы, что они были женаты. Как и в магазине, здесь царили яркие цвета, очаровательное смешение стилей и предметы искусства. Сильвия сидела на коврике для занятий йогой, копируя заковыристую позу инструктора на телеэкране.
— Я только что была у Мэй, — доложила Фиона.
— А я снимаю стресс после рабочего дня. Почти закончила. Ты привезла мальчишек?
— Они в машине. Я на минутку.
— Может, останешься? Я приготовлю кускус.
— Соблазнительно, — вежливо сказала Фиона, хотя кускус ее совсем не привлекал. — Но у меня есть проект. Мэй сексуально озабочена, ее биологические часы тикают слишком быстро, и она хочет воспользоваться услугами сайта знакомств.
— Правда? — Сильвия распуталась и скрутилась в противоположном направлении. — Какого именно?
— Кажется, «СердечнаяСвязь-точка-ком». — У него хорошая репутация.
— Я не… ты пробовала?
— Пока нет. Может, никогда и не попробую. Но я присматривалась. — Сильвия легла и грациозно сгруппировалась.
— Хм. Понятно. Ну, ладно. А что ты скажешь, если мы втроем отправимся на спа-курорт на длинный уикенд?
— Боже. Дай-ка подумать. — Сильвия вытянулась на коврике. — За пять минут я соберусь.
— Ты не шутишь?
— За четыре, если очень надо. Куда мы едем?
— Пока не знаю. Нужно познакомиться с предложениями в Интернете, проверить свой график, увязать его с тобой и с Мэй.
— Все ясно. Один из моих художников связан с шикарным курортом, по его словам, шикарным. Около Снокалми-Фоллс.
— Серьезно?
— Ммм-хмм. Спа-курорт «Безмятежность». Я обо всем позабочусь, но, если хочешь, можешь зайти на их сайт — то ли это, чего тебе хочется.
- Предыдущая
- 22/101
- Следующая