Выбери любимый жанр

Похищенный - Кеннеди Бернардин - Страница 68


Изменить размер шрифта:

68

Шелдон развалился в шезлонге на террасе, устроенной на крыше дома в его апартаментах, и наслаждался своим бездельем, когда над ним неожиданно нависла громадная тень. Он раздраженно поморщился и открыл глаза. Перед ним стояла Изабелла, новая няня, которую наняла для внука Перл.

— Мистер Шелдон, мне нужно серьезно поговорить с вами о Си-Джее. — Сложив руки на своей огромных размеров груди, она умышленно встала так, чтобы заслонить солнечные лучи.

— Неужели с этим никак нельзя подождать? Ты выбрала не самое лучшее время для разговоров, Изабелла. Я пытаюсь немного отогреться на солнце, прежде чем окунусь с головой в работу. И это несмотря на то, что сегодня у меня, как предполагается, выходной день.

Полная и некрасивая домработница, выполняющая одновременно и обязанности няни, нахмурившись, продолжала сверлить Шелдона недобрым взглядом. Ее сжатые губы тоже говорили о многом.

Но это важно, очень важно, мистер Паттерсон, — повторила она. — Мне действительно нужно срочно поговорить с вами.

— Что там еще случилось? Си-Джей заболел?

— Нет, он здоров, но только…

— Неужели он подсел на наркотики?

— Конечно же, нет! Ему только пять лет!

Полное отсутствие чувства юмора у этой уже достаточно взрослой женщины заставило Шелдона улыбнуться, несмотря на раздражение.

— Значит, ничего особенно важного ты мне сообщить не сможешь. Все ясно. А теперь пошла вон, ты мне заслоняешь свет.

Но Изабелла и не думала трогаться с места:

— И все же это очень важно. Си-Джей очень скучает без общения с вами. Вы не разговаривали с ним уже несколько дней, и мальчик думает, что вы на него за что-то рассердились.

— Ну, скажи ему, что я не сержусь. Просто я очень занят. Постарайся все это доходчиво ему объяснить и иди выполняй ту работу, за которую тебе платят. Да, кстати, заставь его сделать домашнее задание для школы. Мне помнится, что это тоже включено в твои обязанности.

— Но ему нужно играть! Сегодня же воскресенье.

— Ну ичто, что воскресенье? Я, например, собираюсь сегодня работать, значит, и он может обойтись без отдыха. Разве ты ничего не знаешь о том, как надо выстраивать характер человека? — Он прикрыл от солнца глаза ладонью и, оглядев Изабеллу с головы до ног, громко вздохнул для большего эффекта: — Нет, конечно же, нет. Ну, где бы ты могла об этом слышать?

Женщина свирепо блеснула глазами, потом отвернулась и безнадежно махнула рукой маленькому мальчику, наблюдавшему за ней через стеклянную дверь. Этот жест должен был означать: «Разговор оказался бесполезным, возвращайся в свою комнату».

Шелдон снова закрыл глаза и улыбнулся, даже не подумав о том, что сын его совсем рядом страдает. Ему нравилось изводить Изабеллу. И хотя он сам не хотел в этом признаваться, но его мать снова оказалась права. Выяснилось, что Майами — чудесное место, где можно временно «залечь на дно». Тут можно было и хорошенько повеселиться, ведь по количеству баров и ночных клубов Майами чуть ли не превосходил Лос-Анджелес. К тому же город располагался вдалеке от других экономических центров Америки, и здесь Шелдон мог позволить себе полностью расслабиться.

После того как Перл улетела к себе домой, Шелдон быстро съехал с квартиры, снятой для компании, и переселился в двухэтажный пентхаус с видом на Флоридский пролив. Правда, стоили эти хоромы довольно дорого, но зато здесь вполне хватало места для него, Си-Джея и Изабеллы. К тому же Шелдон не поленился распечатать няне правила и инструкции на нескольких листах, чтобы не видеть ее практически никогда.

Его первоначальные фантазии насчет «воссоединения отца и сына» изрядно поблекли и превратились в скучные бытовые проблемы. Он с удовольствием бы сейчас переделал все на свой лад и даже вернул сына Джессике, но уж очень боялся гнева собственной матери. Иначе он давно бы посадил мальчика на самолет и отправил в Англию, ничуть об этом не сожалея.

Новая жизнь у Шелдона началась уже через несколько дней после того, как он обосновался в Майами. Правда, все произошло совершенно случайно. Когда впервые Шелдон понял, что все за него уже сделано и мать только поставила его перед совершившимся фактом, он страшно разозлился. Однако Перл быстро усмирила его и велела вести себя тихо. В противном случае она, как всегда в подобных случаях, обещала убрать его из семейного бизнеса. А если бы и это не подействовало, у Перл всегда имелся на руках главный козырь — она в любой момент могла «перекрыть ему кислород» в финансовом отношении. Шелдону пришлось смириться. Итак, в Майами все уже было готово к тому, чтобы сын миссис Перл Паттерсон начал работу в новом филиале семейной компании. Для этого был снят офис, нанят персонал, и Шелдону оставалось лишь контролировать работу своих подчиненных.

Шелдон, конечно, сказал матери, что недоволен тем, что она постоянно решает за него все жизненные проблемы, но втайне даже радовался, что все вышло так замечательно. Да и Майами показался ему лучше, чем он мог предполагать.

Улыбнувшись, Шелдон снова вспомнил, как сердился на мать. Как-то вечером он так разозлился, что отважился пойти в местный бар с единственным намерением накачаться до беспамятства.

— Эй, приятель! Надеюсь, ты не собираешься пить в одиночестве? Присоединяйся к нашей компании! — подошел к нему улыбающийся молодой человек.

К этому времени Шелдон уже успел опрокинуть несколько маленьких стаканчиков виски:

— Не надо называть меня приятелем. Со мной все в порядке. Я не скучаю и действительно хочу пить в одиночестве.

Но юноша все же устроился на свободном высоком табурете рядом с Шелдоном и протянул ему руку.

— Тогда, позволь, я сначала представлюсь. Меня зовут Антонио. Я тебя раньше здесь не видел. Ты, наверное, недавно приехал в наш город?

Шелдон проигнорировал и протянутую руку, и самого юношу. Но того это, похоже, ничуть не смутило, и он, как ни в чем не бывало, продолжал:

— Это же Майами-Бич, здесь все люди дружат, и мы никому не позволяем грустить и пить в полном одиночестве. Пошли к нам. Мы с приятелями сидим вон там.

Шелдон не удержался и все-таки бросил взгляд в сторону веселой компании молодых людей. Они что-то рассказывали друг другу, хохотали, короче, наслаждались жизнью. Внешне они походили на бизнесменов, лет тридцати или чуть больше, развлекающихся после удачного рабочего дня. Такая компания вполне подходила Шелдону.

— Ну что ж, а почему, собственно, и нет? Меня зовут Шелдон. Шелдон Паттерсон. — Он встал и пошел за Антонио.

Молодой человек представил Шелдону своих друзей. Те дружелюбно заулыбались, и не прошло нескольких минут, как Паттерсон почувствовал, что может полностью расслабиться — впервые за столько месяцев.

Антонио Лиастрос, очень подвижный красивый юноша кубинского происхождения, оказался душой общества. Он изо всех сил старался развлечь Шелдона и делал все так, чтобы новый товарищ чувствовал себя в их компании комфортно. Выпив еще пару стаканчиков виски, Шелдон все же извинился и ушел, но взял привычку после работы заходить в этот бар, чтобы пропустить рюмочку-другую, и почти всегда встречал здесь Антонио.

Очень скоро Шелдон понял, что его жизнь может быть куда интереснее, если рядом не ошивается София, или Джесс, или мать, или даже Си-Джей, если уж быть честным перед собой. И снова Перл оказалась права. Что касается женщин, в них Шелдон совершенно не разбирался и потому всегда оставался в проигрыше. Связь с Софией он считал теперь глупой и непростительной ошибкой. Впрочем, как и две свои женитьбы. Супружеская жизнь? Дети? Да кому все это нужно?!

Поначалу он ходил в бар лишь для того, чтобы снять напряжение рабочего дня, но постепенно сблизился с Антонио, и мужчины стали настоящими друзьями.

— Хочешь, я познакомлю тебя с истинным Майами? Я прожил тут почти всю свою жизнь и знаю такие места, которые тебе, без сомнения, очень понравятся. Я имею в виду клубы, — как-то раз заявил Антонио самым обыденным тоном.

Поначалу Шелдону эта затея не понравилась.

68
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело