Эхо в тумане - Кейн Андреа - Страница 34
- Предыдущая
- 34/81
- Следующая
— Спасибо, Кулидж.
Ариана последовала за ним к кабинету Бакстера, ее позабавила торжественная официальность приветствия. Еще на прошлой неделе она жила здесь, носилась то в дом, то из дома, когда хотела, без официальных объявлений, возвещающих ее прибытие. Чем вызвано такое благоговение — ее недавно обретенным титулом или темным прошлым мужа.
Кулидж постучал в дверь кабинета.
— Да… войдите, — ответил Бакстер.
— Герцогиня Броддингтон, сэр.
Содрогнувшись от отвращения при упоминании имени Броддингтона, Бакстер встал, сложил письмо, которое только что закончил, и одарил Ариану одной из самых очаровательных своих улыбок.
— Привет, эльф. — Протянув руки, он подошел и нежно обнял ее.
Ариана отстранилась.
— Все в порядке? — спросила она. Бакстер моргнул:
— Конечно.
Уголком глаза он заметил, что дворецкий собирается уйти.
— О… Кулидж, — окликнул он и направился к двери.
— Сэр?
— Распорядись, чтобы это послание немедленно отправили, — тихо сказал Бакстер, вкладывая записку в ладонь Кулиджа. — Телеграфом. Это срочно.
— Конечно, сэр.
Бакстер коротко кивнул.
— И, пожалуйста, распорядись подать чай ко мне в кабинет, — сказал он уже нормальным тоном.
— Обязательно, милорд.
Сжав в руке записку, Кулидж ушел.
Мгновение Бакстер смотрел ему вслед, погрузившись в свои мысли. Затем, вспомнив о присутствии Арианы, глубоко вздохнул и резко повернулся, на губах его снова заиграла улыбка. Он должен действовать осторожно и не упустить возможности заручиться поддержкой Арианы. Без ее содействия не стоит и мечтать получить доступ к огромному состоянию Кингсли.
— Итак, как поживает моя красавица сестричка? — подмигнув, спросил Бакстер. — Я не успел встретить тебя внизу. Дай мне посмотреть на тебя… Ты словно видение.
— Я уехала только два дня назад, Бакстер, — сухо сказала Ариана, размышляя о том, имеет ли его лесть отношение к настоятельному приглашению. — Не думаю, что я так сильно изменилась.
Он усмехнулся:
— По-прежнему убеждена, что всего лишь заурядная Мышка, понимаю.
— Во всяком случае, Бакстер, вряд ли ты прислал за мной для того, чтобы обсуждать мою внешность, не так ли?
По лицу его пробежала тень.
— Теперь мне нужны уважительные причины, чтобы повидать сестру?
Сердце Арианы заныло от угрызений совести.
— Нет, конечно. Я только удивляюсь, почему ты прислал такую официальную и настойчивую записку.
Бакстер невесело рассмеялся:
— Но едва ли я смогу навестить тебя, не так ли? Приехать в Броддингтон и объявить о своем прибытии… Я, твой брат и глава семьи Колдуэллов? Боюсь, что это невозможно.
Ариана печально опустила глаза:
— Я понимаю тебя.
— Я так и думал, что поймешь. — Взяв ее за подбородок, Бакстер приподнял ее лицо и внимательно посмотрел. — С тобой все в порядке?
— Да, в порядке.
— Надеюсь, он не причинил тебе боли?
Ариана отвернулась.
— Причинил?
— Нет!
Она почувствовала, как запылали ее щеки. Ариана не сразу поняла, что вопрос Бакстера относился только к ее благополучию и не имеет ничего общего с теми распутными мыслями, которые в ней пробудил. Представление о ее физической близости с Трентоном тотчас же возникло в ее мозгу — глубина их чувств, страсть, неописуемое наслаждение, которое он ей дарил. Но причинил ли ей боль?
— Нет конечно, не причинил, — горячо запротестовала она.
Бакстер внимательно смотрел на нее еще минуту, затем кивнул.
— Очень хорошо.
Он пересек комнату и наполнил свой бокал.
— Хочешь чего-нибудь выпить?
— Нет. — Ариана опустилась в кресло. — Я подожду чая.
— Как хочешь. — Он сделал большой глоток. — Итак, ты выдержала два дня замужества с Трентоном Кингсли.
— Выживание никогда не было предметом обсуждения. — Ее пальцы вцепились в складки платья, она приготовилась к обмену неприятными репликами. Бакстер выпил залпом оставшееся вино.
— Как я и предполагал, он вернулся на остров Уайт и ты не обременена его присутствием.
— Он в Броддингтоне.
— Что? — Бакстер, казалось, был ошеломлен.
— Большую часть времени, — уточнила она. — Он уезжал в Спрейстоун, но ненадолго. В основном он проводит время с нами в Броддингтоне.
— С нами?
— Дастин остался там после свадьбы. Он вернется в Тирехэм через несколько дней.
— А… маркиз.
Бакстер снова наполнил свой бокал.
— Он замечательный человек. — Ариана заняла оборонительную позицию.
— Не сомневаюсь в этом. — Наклонив голову, Бакстер с любопытством посмотрел на нее. — Значит, тебе доставляет удовольствие его общество?
— Чье?
— Брата твоего мужа… Разве не о нем мы говорили?
— О да, — ответила Ариана, почувствовав себя необычайно взволнованной. — Да, Дастин очень забавный. Он учит меня играть в крокет. Или, по крайней мере, пытается выучить, — печально добавила она.
Бакстер устремил взгляд на бокал.
— Что ж, теперь понятно, почему ты так быстро там освоилась. — Он обратил оценивающий взор на Ариану, ожидая ее реакции. — Значит ты очень мало времени проводишь с Кингсли наедине.
Два красных пятна появились у нее на щеках. Бокал Бакстера со стуком опустился на стол, когда он, наконец, понял истинную причину смущения Арианы.
— Он принудил тебя силой?
Когда Ариана в полном оцепенении только моргнула в ответ, Бакстер пересек комнату и рывком поднял ее на ноги.
— Этот проклятый ублюдок насильно заставил тебя лечь с ним в постель?
Ариана нарушила свое ошеломленное молчание.
— Насильно заставил? Ради Бога, Бакстер, этот человек — мой муж! Безусловно, ты знал, что это значит, когда соглашался на наш брак!
— Я не соглашался, — возразил Бакстер. — Мерзавец заручился королевским указом. Мои руки оказались связанными.
— Но ты не слишком старался развязать их.
Бакстер поморщился, услышав язвительное замечание сестры.
— Что я мог сделать? — умоляюще спросил он, в расстройстве сжимая ее руку еще крепче. — Кингсли близкий друг Виктории. С момента гибели Ванессы королева дала ясно понять, что всецело верит в его невиновность. Какими же возможностями обладал я, чтобы предотвратить этот брак?
Ариана вырвала у него руку и отвернулась.
— Наш разговор ничего нам не даст. Дело, конечно, спорное… но ничего изменить нельзя — мой брак свершился.
Последнее заявление Арианы, словно тяжелый булыжник, опустилось на Бакстера, почти сокрушив его, но в то же время заставило осознать, насколько нелепо он вел себя. Да, брак свершился, возможно, без его благословения, но и без сильных возражений. Ариана теперь жена Кингсли… и не только по имени.
Бакстер смотрел на напрягшуюся спину Арианы, охваченный чувством грусти оттого, что его младшая сестренка больше не ребенок. Цель Кингсли заставить Ариану пойти с ним к алтарю, похитить ее невинность и завладеть ею как своей собственностью, получив таким образом возможность погубить Колдуэллов, стала реальностью. И хотя Ариана невысоко оценивала свою внешность, в действительности была редкой красавицей, какую любой мужчина захотел бы видеть в своей постели.
Бакстер отогнал гнев и сожаления, напомнив себе, что награда Колдуэллов еще впереди.
Откашлявшись, он нежно положил руки на плечи Арианы.
— Извини, эльф… Я не имел права разговаривать с тобой таким образом. Просто… — Его голос дрогнул. — Ты — единственное, что у меня осталось, и я беспокоюсь о тебе.
Ариана медленно повернулась и посмотрела ему в лицо.
— Я знаю, — тихо ответила она, положив на его руку свою. — Не стоит беспокоиться. Трентон никогда не причинит мне вреда.
Глаза Бакстера снова загорелись яростью.
— Трентон… — повторил он. Его больше ужаснуло то, что она назвала Кингсли по имени, чем их совместно проведенная ночь. Последнее было неизбежным злом, первое — тревожным предостережением.
— Ты по-прежнему ненавидишь его, — пробормотала Ариана, увидев враждебность в глазах брата.
- Предыдущая
- 34/81
- Следующая