Выбери любимый жанр

Очаровательная плутовка - Кейн Андреа - Страница 37


Изменить размер шрифта:

37

— Чего тебе здесь нужно? — раздраженно бросил он, как только они остались одни. — Я же тебе сказал, что увижусь с тобой, когда узнаю от своего агента, что корабль благополучно прибыл в порт.

— Корабль не прибудет в порт, — сказал Лаймен. На лбу у него выступили капельки пота, руки дрожали.

— Что?! — Джордж вздрогнул от неожиданности. — Что ты несешь?

— Два дня назад на море разразился страшный шторм, — заявил Лаймен, решив не ходить вокруг да около. — И мой корабль попал прямо в его эпицентр. Молния угодила в грот-мачту, и корабль пошел ко дну.

Лицо Джорджа стало белым как полотно.

— Ко дну? — еле вымолвил он. — А как же груз? Ведь команда могла спасти… — Он осекся, видя, что Лаймен энергично качает головой.

— Нет, Медфорд. Никому не удалось спастись. Все случилось глубокой ночью. Вероятно, все спали. Думаю, что к тому времени, как люди поняли, что произошло, было уже слишком поздно. — Он снова сокрушенно покачал головой. — Что толку сейчас об этом думать? Факт тот, что никто не спасся. Никто и ничто. За исключением Мида. Этот подонок оказался шустрым малым. Нашел шлюпку и поплыл к берегу. Нет, ты только подумай! Какая ирония судьбы! Именно он и принес мне это ужасное известие. И не тешь себя надеждой: он не врет. Я проверял. Весь наш груз пошел ко дну. — Голос Лаймена дрогнул. — И не мне тебе говорить, что он не был застрахован. Так что потерян для нас безвозвратно. И груз, и прибыль — все пошло прахом!

Грязно выругавшись, Джордж с такой силой стукнул кулаком по столу, что все стоявшие на нем предметы подскочили.

— Нет, черт подери! Нет! — Схватив со стола бутылку бренди, он трясущейся рукой наполнил стакан. — Мы сами туда поедем, прочешем все море. Может, хоть часть груза выловим…

— Ничего не выйдет. Четверо моих самых лучших людей это уже сделали. Кроме обломков, они ничего не нашли. Только мертвые тела плавали в воде.

— Мертвые тела? — взревел Джордж. — Какой мне прок от мертвых тел! — Он в три глотка осушил стакан. — Что же мне делать? Что делать, черт подери? Этот груз стоил целого состояния! Ты сам видел: Бейтс подобрал нам товар высшего качества. Мы могли выручить за него тысячи. Тысячи! Это же был наш последний шанс, Лаймен! Наш последний шанс, черт побери! — Джордж запустил стакан в стену, и тот разлетелся на мелкие кусочки. — Черт бы побрал этого Мида! Этот сукин сын должен был взять самый ценный груз с собой в лодку! А он стал спасать свою чертову голову!

Отпрянув от двери кабинета, Анастасия прислонилась к стене, широко раскрыв глаза от ужаса, пытаясь переварить только что полученную информацию. Кто этот незнакомец, которого она называет своим дядей? Человек, ставящий груз выше человеческих жизней? И какого рода этот груз, почему он настолько важен, что потеря его привела дядю в такое бешенство? Нелегальный груз. Это наверняка. Это единственное объяснение, почему дядя Джордж и мистер Лаймен так разволновались и почему этот груз не был застрахован. Нужно быстрее убираться отсюда. Охваченная ужасом, она бросилась бежать, завернула за угол, помчалась вверх по лестнице. Ни на секунду не останавливаясь, она влетела в свою комнату и захлопнула дверь. Сердце отчаянно стучало в груди. Приложив ухо к двери, она прислушалась. Тишина. Анастасия облегченно вздохнула. Никто за ней не гнался. То, что она недавно узнала, было ее тайной. Нужно немедленно поделиться этим с Дейменом. Но как к нему попасть? Какой предлог найти для того, чтобы поехать в «Дом Локвудов»? Ведь она была там вчера, а по возвращении не говорила дяде о том, что должна встретиться со своим партнером сегодня. Нужна помощь. Но Бреанну просить о ней нельзя. Слишком опасно. Тогда от кого ее получить? И тут ее осенило. Уэллс! Да-да, старый, добрый Уэллс, который с такой нежностью относится и к ней, и к Бреанне. Он непременно ей поможет, если она сумеет доказать, что поездка в Лондон для нее чрезвычайно важна. Вот только нужно будет убедить его в этом, не вдаваясь в подробности, иначе он может счесть себя виноватым перед своим хозяином. Решено! Она скажет лишь, что ей требуется помощь. Приняв это решение, Анастасия подошла к окну и чуть-чуть отодвинула штору. Теперь ей отлично был виден весь двор, а она не была видна с улицы. Поскольку разговор дяди с Лайменом закончился, последний мог выйти из дома в любую минуту. Так оно и случилось. Взволнованный посетитель сбежал по ступенькам и вскочил в поджидавший его экипаж. Карета покатила по подъездной аллее и вскоре скрылась из виду. Несколько минут Анастасия смотрела в окно, дожидаясь, не произойдет ли еще что-нибудь, но все было тихо. Отойдя от окна, она потерла виски, пытаясь представить себе, что сейчас делает дядя и где он находится. Судя по его недавнему поведению, скорее всего, распрощавшись с Лайменом, он засел у себя в кабинете с очередной бутылкой бренди. Анастасия решительно вышла из комнаты. Она спустилась по лестнице, приняв самый что ни на есть непринужденный вид. В холле не было ни души. Она медленно направилась к входной двери. Вот сейчас, откуда ни возьмись, появится дядя и строго спросит, куда это она собралась и зачем. Но ничего подобного не произошло. Дядя Джордж не появился. Стоявший у двери Уэллс при виде Анастасии вопросительно взглянул.

— Вы куда-то уходите, мисс Стаси? — спросил он, определив по растрепанным волосам, что это именно Анастасия, а не Бреанна.

— Да, Уэллс. — Анастасия быстро огляделась по сторонам, не подслушивает ли кто, и шепотом продолжила: — Мне нужна твоя помощь. Но к сожалению, если ты согласишься мне помочь, тебе придется солгать дяде Джорджу. Я бы тебя не просила об этом, если бы дело, по которому мне необходимо отлучиться из дома, не было таким важным.

По лицу дворецкого было видно, что ее просьба не слишком его удивила. Откашлявшись, он спросил:

— И о чем же я должен солгать?

— От тебя требуется совсем немного, — успокоила его Анастасия. — Мне необходимо срочно переговорить с лордом Шелдрейком. А поскольку маркиз сегодня не собирается приезжать к дяде Джорджу, нужен какой-то предлог самой отправиться в «Дом Локвудов». Скажи дяде Джорджу, что маркиз прислал мне записку с просьбой немедленно приехать в банк по делам, касающимся нашего совместного предприятия. Ты смог бы это сделать, не чувствуя себя предателем?

— Вы говорите — дело чрезвычайной важности, — заметил Уэллс, спокойно глядя на Анастасию. — Могу я спросить: вы просите меня солгать, чтобы защитить мисс Бреанну?

— Да.

— В таком случае я как-нибудь это переживу. — И Уэллс решительно распахнул дверь. — Поезжайте спокойно. Если ваш дядя будет о вас спрашивать, я скажу, что лорд Шелдрейк вызвал вас в банк и вы выехали сразу же, как только получили его записку.

— Спасибо, — прошептала она, решив, что сейчас не время задавать вопросы. — Лучшего объяснения и не придумаешь.

— Не за что, мисс Стаси. — Лицо Уэллса стало серьезным, и в голосе послышалось беспокойство. — Желаю удачи. И будьте осторожны.

Анастасия так же серьезно кивнула.

— Постараюсь.

Когда она несколько часов спустя вошла в «Дом Локвудов», работа в банке кипела вовсю. Грефф сразу же заметил посетительницу и кинулся навстречу.

— Добрый день, леди Бреанна, — приветствовал он ее, но, заметив, что она одна, без виконта Медфорда, похоже, понял свою ошибку. — Или вы леди Анастасия? — спросил он, вопросительно вскинув брови. — Простите, но я никак не могу вас различить.

Анастасия усмехнулась.

— И поскольку я явилась без сопровождения, вы догадались, кто я, и, могу вам сказать, вы правы. Вы весьма наблюдательны, Грефф. Лорду Шелдрейку повезло, что вы у него служите.

— Благодарю вас, миледи, — поклонился он и, поджав губы, спросил: — Разве вы договаривались с маркизом о встрече?

— Нет, но мне необходимо его видеть. — Анастасии впервые пришло в голову, что Деймена может и не оказаться в банке. — Он у себя?

— Он у себя, беседует со своим клиентом. Я сейчас скажу ему, что вы приехали. Уверен, он выкроит для вас время.

37
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело