Нежная и бесстрашная - Кейн Андреа - Страница 46
- Предыдущая
- 46/73
- Следующая
— Сегодня утром доставили еще одну посылку, — сообщил он Ройсу, — Я отдал ее Хибберту. Я счел своим долгом вам сообщить.
Сдержанно кивнув, Ройс, стегнув лошадей, помчался к дому. Спрыгнув с козел, он бросился к крыльцу и начал подниматься по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.
— Как хорошо, что вы вернулись, — приветствовал его Уэллс, моментально открывая дверь.
— Махоуни рассказал мне о посылке, — ответил Ройс и огляделся, ища глазами Бреанну. — Все в порядке?
— Да, милорд, — произнес Уэллс успокаивающе. — Мисс Бреанна и мисс Анастасия в библиотеке, играют в карты с Хиббертом и лордом Шелдрейком. А я чувствую себя спокойнее у двери. Но сейчас, когда вы вернулись, я тоже к ним присоединюсь.
Стремглав пронесясь по холлу, Ройс распахнул дверь в библиотеку. Уэллс вошел следом.
При виде Бреанны Ройс облегченно вздохнул: целая и невредимая, она спокойно играла в вист.
— Узнал что-нибудь? — тихо спросила она, кладя карты на стол.
— Ничего конкретного. Я бы предпочел сначала поговорить о посылке.
— Я тоже, — заметил Хибберт и, поднявшись, вручил Ройсу коробочку, полученную всего несколько часов назад. — Хочу узнать ваше мнение.
Ройс дважды прочитал записку, хмурясь все больше и больше. Потом быстро оглядел флакон и, открыв крышку, понюхал его содержимое. Снова закрыв флакон, он принялся внимательно разглядывать его.
— Это сужает круг поисков, — пробормотал он. — Женщины находятся не просто во Франции, а в Париже. Или в его пригороде.
— Значит, именно там вы найдете ювелира, изготовившего этот флакон? — поинтересовался Хибберт.
— Нет. Именно там ты найдешь ювелира, изготовившего этот флакон, — поправил Ройс. — Сделай это для меня. Я не могу сейчас уехать. Положение дел в Медфорд-Мэноре требует моего присутствия. Здесь сейчас гораздо опаснее, чем в Париже.
Деймен вскочил.
— Ты хочешь сказать, что он собирается…
— Успокойся, Деймен, — ровным голосом перебил его Ройс. — Не думаю, что он нанесет удар через несколько часов, хотя он очень хочет нас в этом уверить. Но похоже, он теряет терпение.
— И кто же помешает ему выстрелить?
— Я. — Ройс еще раз перечитал записку. — Он питает ко мне самые противоречивые чувства. С одной стороны, я ужасно его раздражаю. Ему хочется, чтобы я испугался и поскорее сбежал отсюда. С другой — чтобы я догадался о его планах и сразился с ним. Он жаждет победить в этом сражении. Если я не приму вызов, он будет разочарован и станет относиться ко мне как к очередному препятствию, которое следует устранить. Так что он еще немного выждет и посмотрит, что я буду делать. — Ройс поднял голову, продолжая размышлять вслух: — Пока он понятия не имеет, что мы догадались о его торговле женщинами. Если я уеду, он решит, что напугал меня. Сначала он почувствует торжество, но очень скоро оно сменится жесточайшим разочарованием. Которое, в свою очередь, сменится яростью. Обвинит он во всем одного человека — Бреанну. И вот тогда он начнет действовать, и жизни Анастасии, а за ней Бреанны будут висеть на волоске. — Он помолчал. — Поэтому я остаюсь.
Анастасия взяла мужа за руку. Пальцы их переплелись.
— То, что вы говорите, не лишено смысла, — сказала она. — Если вы останетесь, я буду чувствовать себя в большей безопасности.
Ройс бросил взгляд на обертку.
— Посылку послали из Англии? — спросил он Хибберта.
— Да. — Тот явно понял ход мыслей хозяина. Он и сам рассуждал точно так же. — И это первая посылка, полученная после двухдневного перерыва.
— Он ездил в Париж и купил духи там.
— Да. А теперь вернулся в Англию. — И Хибберт принялся излагать Ройсу свои планы. — Я собирался после вашего возвращения ехать в Дувр, чтобы взглянуть на списки пассажиров кораблей, прибывших сегодня утром. Затем первым же пакетботом я отправлюсь в Кале, а оттуда — в Париж. Где и постараюсь разузнать все возможное.
— У меня есть кое-какие соображения, которые тебе могут помочь. Иди собирай вещи, Хибберт, -
сказал Ройс своему другу. — И не забудь положить фрак. Я потом тебе все объясню.
— Хорошо. — Похоже, Хибберт вовсе не удивился тому, что Ройс так быстро его выпроваживает. Он обвел взглядом присутствующих и, деликатно кашлянув, направился к двери.
— Тонкий намек, — улыбнулась Стаси, поднимаясь. — Думаю, моя кузина и ее жених, — последнее слово она подчеркнула, — хотели бы остаться наедине. Пойдемте, джентльмены, — сказала она Деймену и Уэллсу. — Можете оба проводить меня в гостиную. Продолжим обсуждать предстоящую свадьбу. — Она подошла к Ройсу и, встав на цыпочки, поцеловала его в щеку. — Вы, милорд, невероятно счастливый человек. И идеально подходите Бреанне. Я мечтала, чтобы она нашла себе именно такого мужа, как вы. От всей души желаю вам обоим счастья. — Голос Стаси дрогнул — единственное свидетельство ее состояния. — Молю Бога, чтобы ваша великолепная тактика принесла свои плоды и вы с Бреанной могли вкусить долгое и счастливое будущее.
— Благодарю вас, Анастасия. — Ройс ласково приобнял ее. — Целиком и полностью согласен с вами: я и в самом деле счастливейший из смертных. А будущее у нас будет общее. Даю вам слово. — Он повернулся к Деймену, — И тебе тоже.
Тот пожал приятелю руку.
— Присоединяюсь к поздравлениям Стаси и хочу кое о чем тебя спросить. Теперь ты понимаешь, почему я настолько теряю голову, когда дело касается моей жены?
— Начинаю понимать, — усмехнулся Ройс.
— Примите и мои поздравления, сэр, — проговорил Уэллс, одобрительно улыбаясь. — Я ошибался в отношении вас. Следовало прислушаться к мнению мисс Стаси, необыкновенно проницательной юной леди. Вы прекрасный человек. И я желаю вам с мисс Бреанной большого счастья.
— Спасибо. — Ройс был и вправду растроган. Он подождал, пока закроется дверь и они с Бреанной останутся одни, и только тогда спросил; — В чем он, собственно, ошибался?
— Уэллс считал, что ты чересчур дерзок и сумасброден. Думаю, он еще опасался, что ты слишком любишь женщин.
— Вот как? — Ройс притянул ее к себе. — Ну, с тем, что я дерзок и сумасброден, не поспоришь. Что касается любви к женщинам… — Он запрокинул Бреанне голову. — Единственная женщина, которую я люблю и желаю, это ты. — И он прильнул губами к ее губам. — Я обожаю тебя, Бреанна Колби, — прошептал он. — Я думаю о тебе весь день, мечтаю обладать тобой всю ночь, беспокоюсь о тебе каждую минуту, когда тебя не вижу.
— Тогда будь всегда со мной рядом. — Бреанна обняла его. — Охраняй меня. Особенно по ночам. Чем ближе ты окажешься, тем в большей безопасности я буду себя чувствовать.
— Вот как? — хмыкнул Ройс. — В таком случае давай проверим, насколько близко к тебе я могу быть.
— Когда? Сегодня ночью?
— Сегодня ночью, — пообещал Ройс.
— Отлично. Кстати, нам нужно кое-что отметить. — Бреанна коснулась губами его губ. — Ведь сегодня Новый год.
— И в самом деле. — Ройс крепче прижал Бреанну. — Неудивительно, что на пристани было так безлюдно. А я и забыл, что сегодня праздник.
— Я тоже. Но, вспомнив, могу сказать тебе, что мне гораздо больше нравится отмечать праздник с тобой в постели, чем принимать поздравления от многочисленных приехавших с визитами джентльменов, как было все эти годы.
— Ну слава Богу! Не то пришлось бы вызывать их всех на дуэль, — улыбнулся Ройс и закрыл Бреанне рот поцелуем, не дав ей и слова сказать. — Надеюсь, ты хоть немного поспала прошлой ночью, — заметил он, отрываясь наконец от ее губ, — потому что сегодня я не дам тебе сомкнуть глаз.
— Звучит заманчиво, — прошептала Бреанна, и глаза ее сверкнули. — Я не стану запирать дверь.
Десять минут спустя Хибберт уложил в саквояж последнюю вещь и закрыл его.
— Значит, я должен связаться с Жераром, как только прибуду в Париж? — уточнил он.
— Обязательно. — Присев на краешек стула, Ройс давал Хибберту последние наставления. — Ты же знаешь, какое у него чутье.
— Точно такое же, как у вас, — констатировал Хибберт. — Но вы совершенно правы: он лучший сыщик в Париже. Значит, так. Прежде чем отправиться к ювелирам, я зайду к нему. Что мне можно ему рассказать?
- Предыдущая
- 46/73
- Следующая