Маска предательства - Кейн Андреа - Страница 63
- Предыдущая
- 63/71
- Следующая
И будь проклят здравый смысл!
– Скорее! Они дома!
Радостный крик Греты разнесся по дому Уэстбруков.
Через минуту в холле оказалось множество сияющих лиц, когда торжественно шествующий Виски привел домой хозяина и хозяйку.
Джордж очнулся первым, буквально оттолкнув Грету, чтобы обнять дочь.
– Джеки... малышка моя... С тобой все в порядке?
Джеки спустилась с рук Дэна на пол и кинулась к отцу.
– Все в порядке, папа, правда, не волнуйся!
– Слава Богу! – Он прижал ее к себе, встретившись увлажненным слезами взглядом с глазами Дэна. – Я тебе так благодарен!
Дэн не успел ничего ответить, так как Грета, убедившись в нормальном состояний Джеки и принимая во внимание поздний час, начала громогласно распоряжаться Стиверсом и Реддингом. Мужчины поспешили за ней в кухню, чтобы приготовить горячую пищу для хозяев дома.
Оставшись в кругу семьи, Леонора погладила Джеки по спутанным волосам.
– Я так рада, что вы уже дома. Когда я получила записку от вашего отца... – Она метнула взгляд на сына: – Это ведь было не просто исчезновение, верно, Дэн?
Дэн нахмурился.
– В данный момент, мама, не имею права говорить тебе что-либо, – честно сказал он. – Достаточно сказать, что жизнь Джеки подвергалась опасности и что больше я такого не допущу!
Джеки с улыбкой сжала руку Леоноры:
– Ваш сын героически спас меня. Если бы вы его видели, вы бы им гордились.
– Не сомневаюсь. – Она поцеловала Джеки в лоб. – Я горжусь вами обоими. – Она вгляделась в измученное лицо Джеки, в темные круги вокруг глаз и повернулась к Джорджу: – Вечер был таким длинным, и я буквально падаю с ног от усталости. Если моя карета неподалеку, вы проводите меня домой, Джордж?
– Сейчас? Извините, Леонора, но мне хотелось побыть с Джеки, пока я не буду уверен... – Он замолчал, с опозданием поняв смысл просьбы Леоноры. – О, понимаю... – Он медлил с ответом.
– Папа, не волнуйся, я действительно чувствую себя хорошо,– заверила его Джеки. – Только очень устала. – Она потерла виски. – Ты не будешь возражать, если мы поговорим завтра? Мне нужно как следует отдохнуть. – Она посмотрела в сторону кухни: – Лучше поговори с Гретой. Объясни ей, что я съем целую гору еды... только завтра... после того как отдохну.
Джордж смягчился:
– Ну конечно! Отправляйся поскорее в постель, а я провожу мать Дэна в Гринхиллс, а потом вернусь домой. Для всех нас этот день оказался очень тяжелым.
– Спасибо, – с благодарностью произнесла Джеки.
Дэн обнял ее за талию:
– Пойдем, котенок, я отведу тебя наверх. – Он повел ее к лестнице, обратившись по дороге к матери и Джорджу: – Мы ждем вас завтра утром.
– Но не раньше двенадцати, – твердо заявила Леонора.
Встревоженный Джордж обернулся к ней.
– Вы думаете, что Джеки так измучена, что проспит до полудня? – спросил он, когда Дэн и Джеки уже не могли его слышать.
– Вовсе нет! Думаю, через какие-нибудь пару часов Джеки уже оправится, – его Леонора. – И хотя мне неизвестны все обстоятельства ее исчезновения... – Она многозначительно покашляла. – Думаю, вы знаете больше меня. Но Жаклин выглядит очень утомленной, и только.
– Почему же вы откладываете наш визит на позднее утро?
– Потому что полагаю, что нашим детям нужно побыть наедине, сэр, – веселой улыбкой отвечала ему Леонора. – Внутренний голос говорит мне, что Дэн и Джеки находятся на краю самого восхитительного открытия, о котором я молила небеса. – Она взглянула наверх и решительно кивнула: – Да, уверена, что лучше всего будет появиться завтра днем!
Джордж широко улыбнулся ей.
– Кажется, я начинаю понимать, от кого Дэн унаследовал свой поразительный инстинкт.
Их прервали громкие голоса, доносящиеся из кухни.
– Я больше не собираюсь спорить с вами относительно моих пирогов, герр Стиверс! – гремел голос Греты.
Леонора вздрогнула, а Джордж громко рассмеялся.
– Я уже давно привык к решительным манерам Греты, – галантно сказал он. – Так что, пока вы пошлете за своей каретой, пойду сообщу, что ей придется отложить до завтра все, что она готовит.
Дэн бережно уложил Джеки в кровать и раздел ее, оставив только рубашку. К тому моменту, когда он улегся рядом и натянул одеяло, она уже почти спала.
– Дэн... мы должны его найти... Он предатель... – пробормотала она с закрытыми глазами.
– Тихо, любимая. – Он убрал упавшие ей на лоб пряди спутанных волос. – Потом об этом поговорим, а сейчас спи. – Он поцеловал ее в лоб, и, вздохнув, она закрыла глаза.
Дэн сидел рядом, глядя, как она засыпает, и радуясь, что она уже дома. Чуть позднее в комнату проскользнул Виски и вспрыгнул на кровать. Видя, что Джеки уснула, он свернулся рядом с ней в клубок, помаргивая на Дэна зелеными глазами.
– Я не возражаю, дружище, – успокоил его Дэн. – Сегодня ты заслужил право спать здесь.
В ответ Виски облизнулся и зажмурил глазки.
Перевозбужденный сегодняшними переживаниями, Дэн продолжал сидеть рядом, погрузившись в размышления. По дороге домой Джеки подробно рассказала о своем похищении, но из ее рассказа Дэн не смог извлечь ничего, что указывало бы на личность негодяя. По ее словам, это был рослый и не старый еще мужчина, с темными глазами, который странно нервничал, и у него имелись сообщники. Но этого было явно недостаточно.
Вместе с тем Дэн восхищался изобретательностью, с какой она уклонялась от ответов на вопросы незнакомца, затягивая время, а также оценил ее выдумку с ленточкой от платья, которая помогла Дэну найти ее. Если бы не ее сообразительность... Дэн даже думать не хотел о том, что могло бы с ней случиться.
Он встал и начал расхаживать по спальне, пытаясь найти отгадку на головоломку.
– Дэн? – сонно прошептала Джеки.
– Ты уже проснулась, милая? – Он взглянул на часы и поразился тому, как незаметно пролетели два часа.
Она села на постели и сладко потянулась.
– Мне намного лучше.
– Рад это слышать, – улыбнулся он.
Их взгляды встретились в наполненной ночным сумраком комнате.
– Ты спас мне жизнь, – прошептала она.
– Это ты – моя жизнь! – горячо возразил он.
Она протянула к нему руки:
– О Дэн!
Больше ей не нужно было ничего говорить.
Он подошел, прижал жену к себе и приник к ее губам. Джеки с пылкостью ответила на его жадный поцелуй и вскоре ощутила, как Дэн задрожал от страсти.
Она стала поспешно помогать ему освободиться от одежды, трепеща от желания ощутить рядом его сильное горячее тело. Под тонкой рубашкой выступили ее возбужденные соски, и Дэн перевел взгляд на это чудо.
– Господи, как ты прекрасна! – прошептал он и стал горячо целовать выступающую из выреза рубашки грудь. Затем спустился на пол и встал на колени. – Знаешь, я в жизни не испытывал такого ужаса, как сегодня! Больше всего меня пугает мысль потерять тебя. – Он не отрывал от нее взгляда, и Джеки замерла. – Я и не знал, каково это – так зависеть от другого человека. И признаюсь, меньше всего ожидал, что она придаст мне силы, а не ослабит меня.
Он перецеловал ей каждый пальчик, ладони, багровые следы от веревок на кистях рук. Затем приподнял ее маленькую ножку и коснулся губами красных отметин на щиколотках.
– Ты не представляешь, как ты мне нужна! – шептал он, целуя ее и чувствуя, как его горячие поцелуи рождают в ней ответную дрожь. – Джеки... – Он наклонился и поцеловал ее тонкие гладкие колени. – Ты больше чем прекрасна, моя любимая! Ты божественна!
Не в силах справиться с вихрем чувств, он мгновенно оказался рядом и овладел ею со всей страстью и любовью, которые его переполняли. Джеки отдалась ему с удивившей ее самое глубиной чувств, о которой она и не подозревала.
– Люби меня! – умолял и требовал он, выдыхая эти слова ей в горячие губы. – Никогда не покидай меня, не пугай так снова!
Видя в его глазах нескрываемую любовь, Джеки прошептала:
– Не покину, не бойся.
– Люби меня, – прошептал он в страстной неуемной мольбе.
- Предыдущая
- 63/71
- Следующая