Выбери любимый жанр

Маска предательства - Кейн Андреа - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

Дэн крутил в руках ленточку, вспоминая, как утром он лежал в кровати и наблюдал за одевающейся Джеки.

Он крепко сжал ленточку в ладони, словно она приближала его к Джеки.

Виски снова замяукал и нетерпеливо потерся о колени присевшего на корточки Дэна.

Дэн нагнулся к нему.

– Ты был с Жаклин, малыш? – тихо спросил он. – Ты это хочешь мне сказать?

Виски замер и моргнул огромными зелеными глазами. Дэн втянул воздух и закашлялся.

– Господи, от тебя так и разит виски!

– Видно, отведал его еще утром, – сказала Грета. – Когда я вернулась с рынка, на полу в гостиной валялся разбитый стакан, и весь пол и буфет были забрызганы виски.

Дэн стремительно выпрямился.

– Разбитый стакан? Чей?

– Я думала, ваш, – растерянно сказала Грета.

– Нет, я сегодня ничего не пил. И это не может быть Джеки... ведь она не пьет виски. – Дэн прошел посмотреть в гостиную. – Значит, здесь был кто-то еще. – Он осмотрел все вокруг буфета. – Кто же это мог быть? И знает ли этот человек, где находится Джеки?

Из холла послышалось громкое настойчивое мяуканье. Они бросились туда и увидели Виски, сидящего у входной двери и повернувшего к ним голову.

Дэн насторожился:

– Можно подумать, что этот проклятый кот знает, где Джеки.

– Герр Уэстбрук, это вполне возможно! Кошки невероятно умные животные. Если Виски был рядом с фрау Уэстбрук, когда она вышла, он может знать, где она находится. А если это так, то он отведет вас к ней!

Дэн недоверчиво хмыкнул:

– Вряд ли! – Он снова посмотрел на Виски, который продолжал жалобно и словно с упреком мяукать. – С другой стороны, мы уже перебрали все возможности. Если вы правы, Грета... – Дэн прошел в свой кабинет, достал из письменного стола пистолет и поспешно вернулся в холл. Распахнув дверь, он скомандовал: – Ну-ка, Виски, веди меня к Джеки!

Виски мгновенно вылетел наружу и сбежал по лестнице, задержавшись только для того, чтобы посмотреть, следует ли за ним Дэн, затем исчез за поворотом.

– Приведите ее домой целой и невредимой, герр Уэстбрук! – крикнула вслед Грета, нервно комкая передник.

– Приведу, Грета! Любой ценой приведу!

Сидя на жестком деревянном стуле, Джеки отчаянно пыталась вырваться из стягивающих ее веревок, но они не поддавались.

Она провела в этом маленьком деревенском домике уже много часов. Кончики пальцев у нее онемели, а в кисти рук и щиколотки больно врезались веревки.

Первый парализующий страх уже отступил, но оставалось недоумение по поводу странного поведения похитителя.

Для преступника он подозрительно сильно нервничал. Правда, он ловко вывел Джеки из дома, прижав к ее ребрам пистолет, чтобы она не вздумала сбежать или позвать на помощь. Затем он провел ее по пустынным из-за сильного дождя улицам, а после они очень долго пробирались по мокрому лесу, пока не оказались в этом домишке. Здесь он толкнул ее на стул и связал ей ноги и руки.

Но после этого его поведение резко изменилось. Он удалился в дальний конец комнаты, расхаживая, как возбужденное животное, и стараясь держаться подальше от Джеки. Было ясно, что он и не думает убивать свою пленницу.

Что же ему нужно?

Наконец он перестал метаться и заговорил, и Джеки все поняла.

Ему нужна была не Жаклин Уэстбрук, а Джек Лэффи.

– Мне нужны факты, и немедленно, Лэффи, – прошипел человек, стирая со лба обильный пот.

Джеки смотрела на него, понимая, что человек, который знает о ее работе в газете, и есть тот предатель, которого ищет Гамильтон. Как он это выяснил, гадать было некогда. Джеки всегда понимала, что риск быть разоблаченной со временем становился все больше. И вот этот день наконец настал, и преступник привел ее в этот дом, чтобы узнать подробности якобы готовящихся инструкций Гамильтона для Джея.

– Вы располагаете новыми документами, которые будут направлены Джею в Лондон. Расскажите мне о них. – И похититель подкрепил свое требование угрожающим взмахом пистолета.

Либо его явное волнение, либо патриотизм Джеки придали ей отваги. Так или иначе, но она уставилась на человека, лицо которого скрывали низко надвинутый капюшон и маска с прорезями для глаз, совершенно невинным взглядом.

– Не имею представления, о чем вы говорите и зачем притащили меня сюда. Кто такой этот Лэффи? Меня зовут Жаклин Уэстбрук, и я требую, чтобы меня немедленно освободили.

В его темных глазах промелькнуло какое-то выражение – удивление или восхищение?

– У меня нет времени на пустые разговоры, Лэффи, – угрожающе проворчал он.

– А почему вы так уверены, что я и есть этот Лэффи? – Джеки тянула время, надеясь, что ключ к ее местонахождению уже заметили. Она могла поклясться, что Виски бежал за ними, когда ее тащили по лесу, но не осмелилась обернуться из опасения выдать себя. Но она надеялась, что не ошиблась и что, следуя за запахом спиртного, Виски добежал до домика и, не сумев проникнуть внутрь, поспешил домой за Дэном.

И еще Джеки отчаянно надеялась, что Дэн обратит внимание на расплескавшееся в гостиной виски и на ленточку, повязанную вокруг шеи котенка.

Похититель Джеки выругался и еще крепче стиснул рукоятку оружия.

– Мне известно, кто вы такая, и я не намерен шутить! – хрипло заявил он, но его голос прозвучал скорее отчаянно, чем угрожающе.

Джеки наклонила голову набок:

– Вы меня убьете?

– Если придется.

– А что вы хотите узнать?

– Я уже сказал... Инструкции, которые министр Гамильтон готовит для Джея.

Джеки нахмурила лоб:

– А я думала, что Джей уже в Англии.

– Вы отлично знаете, что он действительно там.

– Тогда я вас не понимаю. Разве у него не было инструкций по проведению переговоров, когда он уезжал?

Мужчина судорожно вздохнул, и в его глазах промелькнуло какое-то смущение.

– Почему вы решили допрашивать меня в этом месте? – продолжала Джеки, пользуясь временным преимуществом. – И сколько еще вы намерены держать меня здесь?

– Сколько понадобится!

– Разве вы не можете раздобыть нужные вам сведения где-нибудь в другом месте?

Он энергично тряхнул головой:

– Вы единственная, кто может ответить на наши вопросы.

«Наши вопросы? Значит, похититель действует не в одиночку! Тогда необходимо установить его сообщника».

– И где же ваши помощники?

Он взвился:

– А кто сказал, что у меня есть помощники?

– Вы сами, вот только что, когда упомянули, что вам нужны ответы на «ваши» вопросы. Естественно, я подумала...

– Здесь я задаю вопросы, Лэффи! – проревел он.

– Хорошо. – Она смерила его спокойным взглядом, затем решила на время отказаться от попытки выяснить имена его сообщников и задумчиво посмотрела на его пистолет. – Простите мою смелость, сэр, но если вы намерены пустить в ход оружие, то как вы получите нужные вам ответы, убив меня?

Он выглядел положительно смятенным.

– Я так не думаю. – И он покачал головой, скрытой под капюшоном.

Джеки испытала огромное облегчение, поняв, что он не намерен стрелять. Следовательно, ее жизни не грозит немедленная опасность. Если только к нему на помощь не примчится какой-нибудь менее выдержанный сообщник. Но Джеки оставалось только смириться с таким риском. Сейчас ей нужно было тянуть время и надеяться, что Дэну не изменит его вещий инстинкт.

Прошел еще час, и ее похититель злобно треснул кулаком по стене:

– Мне надоело тратить время на пустые разговоры, Лэффи! Мое терпение иссякло. – Он угрожающе приблизился к Джеки. – Больше никаких обманов, говорите только правду.

Джеки шевельнулась, поморщившись от боли, когда веревки врезались ей в руки.

– Я сказала вам правду. Я не знаю, кто такой Лэффи, и не обладаю нужной вам информацией. У меня почти совсем онемели руки и ноги, а веревки врезаются в тело. Пожалуйста, отпустите меня.

Он поколебался, затем зашел ей за спину и слегка ослабил веревки.

– Освободить вас я не могу.

– Но я так хочу есть... и пить! – пробормотала Джеки.

61
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело