Выбери любимый жанр

Черный бриллиант - Кейн Андреа - Страница 20


Изменить размер шрифта:

20

Аврора заморгала, хлопая ресницами, как только слова ее друга достигли ее слуха.

— Ну хорошо, я мечтала немного об этом, когда была ребенком. Впрочем, — поправилась она, чувствуя на себе иронический взгляд мистера Сколларда, — я все еще мечтаю об этом время от времени. Но это вовсе не означает, что я когда-нибудь задумывалась о том, станут ли мои мечты явью.

— Конечно, нет. Потому что ты не представляла себе достаточно интересного человека, с которым бы смогла связать свою жизнь. В этом человеке должна быть такая же жизненная энергия, как и у тебя. Он должен быть преисполнен жажды жизни и приключений так же, как, например, Джулиан Бенкрофт.

В наступившей тишине был слышен только треск пламени.

— Тебя так беспокоит сама мысль о браке, — тихо спросил мистер Сколлард, — или мысль о браке именно с этим человеком?

— Все, связанное с Джулианом Бенкрофтом, выводит меня из себя. После того как мы встретились, я сама не своя.

— И что же тревожит тебя? Между прочим, я подумал, что тебя беспокоит просто скука.

— Беспокоила. Беспокоит. — Аврора ошеломленно кивнула. — Послушайте, я не понимаю, что я сейчас говорю. А тем более не понимаю, что чувствую. Пожалуйста мистер Сколлард, помогите мне.

Его живые голубые глаза засияли, когда мистер Сколлард припомнил похожий жизненный случай.

— Выражение твоего лица, твое заявление… Ты говоришь почти то же самое, что не так давно говорил здесь другой человек, которого ты очень любишь.

Аврора понимающе кивнула:

— Вы имеете в виду Кортни.

— Ты, наверное, помнишь, как она боролась со своими чувствами к Слейду?

— Да, но это было совсем не так.

— Разве?

— Несомненно. Кортни и Слейд влюбились друг друга. Они поделились своими мыслями и поняли, что им надо быть вместе. Позже Кортни сделала из моего брата совсем другого человека.

— Да, сделала, но только после того, как неожиданно вторглась в его жизнь. Могу с уверенностью сказать, что то же самое Слейд сделал и с ней. — Мистер Сколлард, задумавшись, отпил глоток чая. — Любовь — удивительное чувство, оно сильнее, чем все другие, взятые вместе, силы, движущие человеком. Кроме разве что судьбы. Судьба очень похожа на тебя, только не такая горячая и обладает своими определенными желаниями. Так случилось, что она решила вмешаться в твою жизнь.

— С добрыми намерениями или со злыми?

— Твоя же интуиция подсказывает тебе, что с добрыми, — улыбнулся мистер Сколлард. — Очевидно, то же самое происходит и с твоим душевным равновесием. Но сейчас можно уже и успокоиться. Ведь два дня прошло с тех пор, как ты встретила герцога, и одна бессонная ночь после того, как он открыл тебе тайну и сделал предложение. Несомненно, этого времени достаточно, чтобы привести в порядок твои чувства.

Аврора выпрямилась, как только услышала последнюю фразу мистера Сколларда:

— Так вы все знаете?

Он пожал плечами:

— Есть много такого, что я знаю, но еще больше того, чего не знаю.

— Что конкретно вы имели в виду, сказав так? — спросила осторожно Аврора, тщательно выбирая слова, чего раньше она себе никогда не позволяла со своим давним другом.

На губах мистера Сколларда появилась улыбка.

— Твоя честность так же неподкупна, как и твой дух. Я горжусь тобой, Рори. Герцог попросил тебя сохранить все в тайне, и ты держишь свое слово. Несмотря на трагедии, с которыми ты столкнулась, на запреты, которые так мешают твоему желанию взлететь, у тебя все еще добрый характер. Из тебя получится образцовая жена, по крайней мере для такого же неординарного человека, как и ты. — С этими словами мистер Сколлард поставил свою чашку. — А теперь относительно твоего вопроса о том, как много я знаю. Я имел в виду, что знаю о Джеффри Бенкрофте и Джеймсе Хантли. Оба были прекрасными людьми, преданными своей стране, смелыми и умными, обладавшими ненасытной тягой к приключениям. Такие же замечательные, как и их праправнуки, которым досталось их наследство. Скоро эти праправнуки должны объединиться для совместных дел так же основательно, как объединились в свое время Лиса и Сокол. Это партнерство будет в чем-то похоже на партнерство прапрадедов, а в чем-то совершенно отлично от него. — Глаза мистера Сколларда блестели от возбуждения. — Мне не нужно объяснять тебе, чем они будут отличаться. Но в любом случае Джеффри обладал острым умом, сообразительностью и был хитрым, как лиса. Действия Джеймса были безупречны, неотвратимы и смертоносны, как у сокола. Плохо, что память о них постепенно стирается. Плохо и то, что черный бриллиант так и не возвращен на свое место в священный храм, из которого он был украден. Но не нашлось никого до сегодняшнего дня, кто бы смог исправить эти ошибки.

Аврора нахмурилась:

— Но если вы все знали, то почему не рассказали мне об этом раньше?

— Я ничего не рассказывал о наследстве, потому что видел только туманные его фрагменты, обрывки правды. Так продолжалось до тех пор, пока вчера герцог не открыл этот ящик. И сразу завеса приподнялась, а мое зрение прояснилось.

— Значит, вы хотите сказать мне, что наша с Джулианом судьба предначертала нам завершить поиски наших предков?

— Вам многое надо сделать и довести начатое до конца. Обе эти задачи пугают своей сложностью.

Аврора снова вздохнула:

— И конечно, вы еще не можете предсказать, столкнемся ли мы с этими сложностями.

— Вы должны с ними столкнуться. Преодолеете ли вы их? — Сомневаясь, мистер Сколлард пожал плечами: — Я вижу только то, что доступно моему зрению.

Аврора оперлась подбородком на руку.

— Расскажите мне о Джулиане.

— Что же ты хочешь услышать?

— Что-нибудь. Мне нужен ваш совет.

Мистер Сколлард проницательно посмотрел на нее:

— Разве?

— Конечно. — Аврора почувствовала небывалое раздражение. — Я выхожу замуж за совершенно незнакомого человека, такого же кочевника, как цыгане, такого же изменчивого, как прилив и отлив, и такого же неотвратимого, как силы стихии.

— Я полностью согласен с тобой. — Мистер Сколлард положил ей на тарелку четвертое пирожное. — Тем более тебе надо собрать всю свою силу. Восторг вполне резонно должен облагаться налогом. Как свобода, приключения и, конечно, страсть.

Эти слова заставили Аврору внезапно замолчать. Она быстро искоса взглянула на своего друга, задумавшись над тем, как понимать его откровение. У нее не было никаких сомнений в том, что он нарочно употребил те же самые слова, которые использовал Джулиан, когда описывал будущее Авроры в качестве своей жены. Но может быть, под страстью мистер Сколлард понимает огромную всепоглощающую страсть к жизни? Или он имеет в виду что-то более интимное? Мог ли он на самом деле предугадать тот необузданный взрыв чувств, который настигал всякий раз, когда Джулиан обнимал ее?

Раздумья Авроры так и не дали никакого ответа на эти вопросы. Лицо смотрителя маяка, который спокойно размешивал сахар в чае, было непроницаемым.

— Твой суженый в чем-то похож на твоего брата, Рори, — заметил он. — Запомни, самостоятельность — чаще всего результат, а не личный выбор.

Аврора оставила свои догадки, направив мысли в этом новом и важном русле:

— Особенно в случае Джулиана, ведь его отец был ужасным и мстительным человеком.

— Да, действительно.

— Что вы знаете о его матери?

— Только то, что она была тихой, покорной и нежной женщиной с неважным здоровьем. Двадцать лет назад она умерла. Джулиан и его брат Хьюберт были в то время еще мальчиками. Грустно вспоминать, но Хьюберт унаследовал хрупкое здоровье своей матери.

— Хьюберт был ровесником Слейда.

— Да, старше Джулиана на год. Хьюберт и Слейд одновременно поступили в Оксфорд. К несчастью, Хьюберт заболел и умер во время первого семестра учебы.

— Я помню, что Слейд ужасно расстроился, когда это случилось, — прошептала Аврора. — Он сообщил эту новость родителям, и они тоже были подавлены. Очевидно, моя семья была высокого мнения о Хьюберте.

— Он был хорошим человеком, великодушным от природы, с честными намерениями. Он очень отличался от отца и деда.

20
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело