Выбери любимый жанр

Убегая от любви - Кейли Элизабет - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

Томас раскрыл ноутбук и написал небольшое письмо своим коллегам в Польшу. Он сразу же его отправил по имейлу, надеясь, что они постараются ответить как можно более оперативно. Тем более что ребята в Варшаве кое-чем ему обязаны. Многие сыскные агентства были завязаны друг на друга мелкими или крупными услугами. А как же иначе получать информацию из других государств? Полиция всех стран не очень-то охотно идет на сотрудничество. Да это и неудивительно. Часто сыщики расследуют преступления быстрее официальных структур, и из-за этого возникают трения. Но Томас всегда относился к коллегам-полицейским с большим уважением. Они неплохо выполняли свою работу, а ведь у них было больше проблем, чем у него.

Томас откинулся на спинку кресла.

Нет, след ведет не в Ирландию и уж точно не в Польшу. Искать нужно здесь, в Америке. А может быть, Луи просто нужна жена? Ну мало ли зачем – переписать на нее часть имущества, например, чтобы смухлевать с налогами. Или, может, Луи решил, что пришло время жениться, а то знакомые уже посмеиваются? Вот только неужели он не нашел бы кого-то, кто был бы просто в восторге от его предложения? Нашел бы, вполне уверенно ответил Томас на свой вопрос, да половина невест Сан-Франциско сбежалась бы на его зов! Еще и драку бы устроили. Нет, опять не то. Ну почему я не могу ничего понять в этом деле!

От досады он с силой ударил кулаком по столу. Но это тоже не помогло приблизиться к разгадке. Томас несколько раз глубоко вздохнул, чтобы успокоиться.

Хорошо. Пойдем другим путем. Кто может знать или хотя бы догадываться о том, зачем Луи понадобилась Роуз? Только тот, кто близко знаком с девушкой. Она вполне могла обращаться к кому-то за помощью, и скорее всего это были близкие ей люди. Миссис Салливан не имеет об этом ни малейшего понятия. В этом я убежден на сто процентов.

Девушка не настолько глупа, чтобы доверять милой, но пожилой даме, которая может нечаянно сболтнуть лишнее. Но у Роуз должна быть подруга или наперсница, может быть, она что-то знает? Значит, надо найти эту девушку.

Томас принялся торопливо собираться, чтобы вновь посетить дом Салливанов. Он надеялся, что словоохотливая старушка расскажет ему о подругах Роуз. Кажется, это была единственная ниточка.

Он не ошибся. Миссис Салливан, несмотря на преклонный возраст, отличалась завидной памятью. Она ту же вспомнила милого молодого человека, с которым славно попила чаю несколько недель назад.

– Проходите, мой дорогой Томас! – весело воскликнула она. – Я сейчас же поставлю чайник!

– Здравствуйте, миссис Салливан! – в тон ей сказал Томас. – Я вас не оторвал от важных дел?

– Ну что вы! Какие могут быть дела в моем возрасте! Мне бы сейчас только внимательного слушателя! А дела могут подождать. Так вы все еще примеряетесь к дому? – спросила старушка, разливая чай.

– Да. – Томас тут же ухватился за ниточку, которая помогла бы ему выйти на разговор о подругах Роуз.

– И что же вы все думаете. – Миссис Салливан покачала головой. – Такой дом нужно брать тут же! Да еще и за эти деньги! Ах, мы с мужем его с удовольствием купили бы. Но с этим домом у нас связано так много воспоминаний! Я бы плакала не переставая! Однако я себя утешаю тем, что сниматься с насиженного места в наши годы неразумно.

– Конечно, конечно, – поддакнул Томас.

Он чувствовал, что сейчас миссис Салливан пустится в воспоминания. Его задача будет заключаться в том, чтобы направлять ее мысли в нужное русло. – Может, расскажете мне о людях, которые там жили?

– О! Но ведь я вам уже так много рассказывала! – воскликнула миссис Салливан.

– Знаете, я считаю, что дом хранит в себе отпечатки мыслей и поступков тех, кто в нем жил. Так что для меня имеет большое значение, что за люди обитали в этом доме, кем были их друзья. Вы считаете это чудачеством? – Томас мило улыбнулся.

– Ну что вы! – воскликнула миссис Салливан. – Мне кажется, что в вашей позиции есть зерно истины. Вот я прожила в этом доме уже больше тридцати лет и могу сказать, что даже стены его мне кажутся родными, каждый кирпичик! Я, например, могу спать только у себя дома.

– Как интересно! – Томас старательно разыграл удивление.

– Вот-вот, так что я вас отлично понимаю.

А в доме у Роуз собиралось не так уж много людей. С того самого дня как погибли ее муж и родители Роуз-младшей, так вообще только мы с мужем и были. Роуз-старшая не очень любила шумные вечеринки. И я этому не удивляюсь. Она всю себя посвятила внучке, чтобы не тосковать по мужу.

– Да, я помню, вы рассказывали. А что, ее внучка не водила домой компании?

– Нет, ну что вы! Роуз очень милая молодая девушка. Она так любит бабушку! А ведь у той давно были проблемы со здоровьем. Роуз не стала бы ей мешать отдыхать!

– Неужели у бедной сиротки совсем не было друзей?! – ахнул Томас.

– Конечно, были! – возмутилась миссис Салливан. – Она замечательная девушка! Но только она их домой не приглашала. Уж очень любила бабушку. – В глазах старой женщины появились слезы.

– И что, даже лучших подруг не приводила?

– Нет, Мари часто у них бывала. Девочка из не очень благополучной семьи. У нее дома было тяжело. Так что еще вопрос, кто вырастил Мари, ее родители или Роуз-старшая.

– Еще одна трагедия в этом доме, – задумчиво произнес Томас.

– Ой, я тут болтаю всякое! – всполошилась миссис Салливан. – Еще подумаете, что в доме постоянно царило похоронное настроение.

– Ну что вы, – проронил Томас, подпустив в голос тщательно дозированное недоверие. Он отлично понимал, что сейчас миссис Салливан примется его переубеждать. А, значит, может сказать что-то интересное.

– Поверьте мне, в этом доме было достаточно любви, чтобы и девочка и Роуз были счастливы. Да и нам очень нравилось у них в гостях.

Но вы, наверное, не привыкли к таким посиделкам? Когда все просто пьют чай, болтают или спорят, а когда плохая погода, сидят перед камином в тишине и наслаждаются тем, что они вместе?

– Я хорошо вас понимаю, миссис Салливан.

– Нет-нет. Современная молодежь уже забыла о том, что такое семья и настоящие друзья. Вот в наше время…

Томас понял, что сейчас миссис Салливан вместо того, чтобы рассказать ему побольше об этой Мари, примется вспоминать свою молодость. Надо было срочно что-то предпринимать.

– Неужели и девочка тихо сидела?

– Ой, ну что вы все время называете Роуз девочкой, ей уже двадцать пять!

– Нет, просто мне интересно, не скучно ли было ребенку с вами? Или ее отправляли спать?

– Роуз-старшая была очень строгой, но никогда не гнала девочек спать в девять вечера!

– А почему девочек? Разве у нее было несколько внучек?

– Нет, я же вам уже сказала, что Мари практически выросла у миссис Коретц. – Миссис Салливан начала раздражаться непонятливостью своего гостя.

– Ах да! – воскликнул Томас. – А что, родители Мари – эмигранты?

– Почему вы так решили? – искренне удивилась миссис Салливан.

– У девочки ведь французское имя?

– У нее фамилия итальянская – Алио! Вот и наша дорогая Роуз: с одной стороны – полька, отец ее вообще неизвестно кто, он в приюте воспитывался, а внешне так чистокровная ирландка! – Миссис Салливан рассмеялась. – Но все это ничего не значит, особенно в нашей стране.

– Но я подумал, что еще ведь есть и проблемы в семье. Такое часто бывает у тех, кто только что переехал. – Томас растерянно пожал плечами.

– Нет-нет, проблемы были совсем из-за другого! А вот девочке в любом случае было тяжело дома. И она шла к старшей и младшей Роуз.

Ей там нравилось больше, чем в родном доме, да и ее родители не слишком возражали, чтобы Мари оставалась у миссис Коретц. – По тону миссис Салливан любой бы догадался, что она думает о людях, готовых отдать в чужой, даже самый лучший дом своего ребенка. – Нам Бог детей не дал. – Она сокрушенно покачала головой. – Так что если в каком-то доме и живет грусть, так только в нашем.

– Я думаю, что в доме мисс Коретц все в порядке. Раз уж там любили бывать и вы, и эта девочка Мари…

28
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело