Проклятие гробницы фараона - Стайн Роберт Лоуренс - Страница 16
- Предыдущая
- 16/18
- Следующая
— Я слишком напуган, чтобы бояться, — прошептал я в ответ.
Сари схватила меня за руку. Ее ладонь была холодной и влажной.
— Он сумасшедший, — прошептала она.
— Знаю.
— Мне кажется, здесь полно жучков. — Сари передернула плечами. — Я чувствую, как они ползают по мне.
— И по мне. — Я вдруг поймал себя на том, что скриплю зубами. Со мной так всегда происходит, когда я нервничаю. А сейчас я нервничал сильней, чем когда-либо раньше.
— Бедный папа, — вздохнула Сари.
В саркофаге становилось трудно дышать. Я пытался не обращать внимание на отвратительный запах тления, но он бил мне в ноздри и я даже чувствовал его на вкус. Я задержал дыхание, чтобы не потерять сознание.
— Мы здесь задохнемся, — сказал я хмуро.
— Он убьет нас прежде, чем мы задохнёмся, — пожаловалась Сари. — Ой! — Она прихлопнула жука на руке.
— Может, ему что-нибудь помешает, — предположил я. Пустая надежда. Но я не мог придумать, что еще сказать. Я вообще не мог соображать. И точка.
— Я думаю только о том, как он вытащит мой мозг через нос, — захныкала Сари. — Ну зачем ты рассказал мне об этом, Гейб?
Я ответил не сразу. Все, что я мог сказать, было: «Прости». У меня в голове тут же возникли похожие картины, и меня затошнило.
— Мы не можем сидеть здесь и ждать, — сказал я. — Нужно бежать. — Я пытался не обращать внимание на густой тошнотворный запах.
— Как?
— Давай попробуем сдвинуть крышку, — предложил я. — Может быть, если надавить вдвоем…
Тихим шепотом я досчитал до трех, мы упирались руками в крышку и толкнули ее изо всех сил. Увы. Крышка даже не шелохнулась.
— Вероятно, он нас запер или положил сверху что-то тяжелое, — с горестным вздохом предположила Сари.
— Может быть. — Мне было так же тоскливо.
Мы немного помолчали. Я слышал, как дышит Сари. Это больше походило на всхлипывания. У меня сильно колотилось сердце, в висках стучало.
Я представил себе длинный крюк, которым Ахмед вытащит наши мозги. Я пытался гнать эту мысль из головы, но она не уходила.
Я вспомнил, как два года назад на Хэллоуин- не нарядился мумией и как разматывал маскарадный костюм перед друзьями. Кто бы мог предположить, что скоро на мне будет костюм мумии, который уже никогда не снимут!
Шло время. Не знаю, как долго мы уже просидели в гробнице. Внезапно я почувствовал, что у меня затекли ноги. Я быстро поменял позу. Саркофаг был таким огромным, что при желании мы с Сари могли здесь лечь. Но мы были слишком напряжены и напуганы, чтобы лежать.
Я первым услышал шорох. Словно кто-то пытался проникнуть в саркофаг. Сначала я решил, что это Сари устраивается поудобнее. Но тут она ледяными пальцами вцепилась в мою руку, и я понял, что она по-прежнему сидит рядом со мной.
Мы напряженно прислушались. Кто-то рядом с нами ударился о стенку саркофага. Мумия? Неужели в саркофаге осталась мумия? Живая?! Я услышал тихий стон. Сари так сильно сжала мою руку, что я вскрикнул.
Шуршание. Ближе.
— Гейб… — прошептала Сари. Ее голос срывался. — Гейб… здесь кто-то есть!
20
«Это не может быть мумия», — сказал я себе.
Это жук. Очень большой жук, который ползёт по дну саркофага.
«Это не мумия, это не мумия», — снова и снова стучало у меня в голове.
Мне не пришлось долго раздумывать над этим. Что бы это ни было, шуршание раздавалось совсем близко.
— Эй, — прошептал чей-то голос.
Мыс Сари завизжали.
— Ребята, где вы?
— Дядя Бен! — вскричал я, узнав голос. Сердце мое колотилось, как бешеное.
— Папа! — Сари перегнулась через меня и обняла отца.
— Как… — заикаясь, спросил я, — как вы сюда попали?
— Без проблем. — Дядя Бен ободряюще сжал мое плечо.
— Папа, просто не верится! — всхлипнула Сари. В темноте саркофага не видно было ни зги, но мне показалось, она плачет.
— Со мной все в порядке. Со мной все в порядке, — несколько раз повторил дядя Бен, пытаясь успокоить ее.
— Как же вы выбрались из того гроба и пробрались сюда? — Я был удивлен и растерян.
— Там есть специальный люк, — объяснил дядя Бен. — Небольшое отверстие с дверцей. Египтяне делали потайные дверцы и люки в саркофагах, чтобы через них могла выйти душа.
— Ух ты! — сказал я. Я не знал, что еще сказать.
— Ахмед так запутался во всех этих древних проклятиях, что забыл об этой маленькой детали, — сказал дядя Бен. Я снова почувствовал его руку на своем плече. — Ну ладно, ребята. Следуйте за мной.
— Он нас сторожит… — начал я.
— Нет, — быстро сказал дядя Бен. — Ахмед ушел. Когда я вылез из саркофага, его в комнате не оказалось. Может быть, захотел погулять, пока не прогреется смола. Или решил оставить нас в саркофагах, чтобы мы там задохнулись.
У меня по ноге пополз жук. Я с размаху шлепнул по нему и вытащил из брючины.
— Уходим, — сказал дядя Бен.
Он со стоном повернулся в огромном гробу. Затем пополз назад.
Впереди показался маленький треугольник света — дядя Бен толкнул потайную дверцу в саркофаге. Это был очень узкий люк, в который он едва мог протиснуться.
Вслед за дядей Беном и Сари я на животе прополз через маленькое отверстие и оказался на полу комнаты.
Потребовалось время, чтобы глаза привыкли к свету.
Красное пламя все еще танцевало над ямой с пенящейся смолой, отбрасывая дьявольские синие тени на все четыре стены комнаты. Мумии стояли неподвижно, как раньше, и их забинтованные лица то и дело озарялись яркими вспышками.
Когда мои глаза начали различать детали, я увидел у дяди Бена огромную темную ссадину на виске. Ниже запеклась широкая полоска крови.
— Давайте выбираться отсюда, пока не вернулся Ахмед, — прошептал дядя Бен. Он встал между нами, положив руки нам на плечи.
Сари казалась очень бледной и дрожала. Ее нижняя губа кровоточила — так сильно она прикусила ее.
Дядя Бен направился к веревочной лестнице в центре комнаты, но на полпути остановился.
— Слишком долго, — размышлял он вслух. — Пошли к туннелю. Быстрей.
Мы поспешили к проходу в углу комнаты. Случайно посмотрев вниз, я заметил, что мои несносные шнурки опять развязались. Но теперь я ни за что не остановлюсь, чтобы их завязать!
Мы были уже почти свободны!
Еще несколько минут назад я не мог даже надеяться на это. Но сейчас мы выбрались из саркофага и были на пути к свободе.
До входа в туннель оставалось всего несколько шагов, когда он внезапно осветился оранжевым светом.
И тут из туннеля показался Ахмед. Он нес новый факел, и я увидел, как он удивлен.
— Нет! — громко закричали мы с Сари.
Ахмед преградил нам путь.
— Вам отсюда не убежать! — Египтянин быстро пришел в себя, и удивление уступило место гневу. — Ни за что!
Он сделал выпад вперед, целясь факелом в дядю Бена. Тот резко пригнулся^ пытаясь увернуться от шипящего пламени, и упал на локоть, вскрикнув от боли.
Его крик вызвал улыбку на губах Ахмеда.
— Вы разозлили Халу. — Он поднял факел над головой и другой рукой выхватил из-за пояса нож. — А потому вас не постигнет участь других нарушителей…
«Уф! — Я облегченно вздохнул. — Ахмед передумал. Он не станет превращать нас в мумии!»
— Вы умрете в смоляной яме, — закончил Ахмед.
Мы с Сари испуганно переглянулись. Дядя Бен поднялся на ноги и обнял нас.
— Ахмед, не могли бы мы поговорить об этом спокойно и разумно, как ученые? — спросил он.
— К смоляной яме! — приказал Ахмед, тыча в нас факелом.
— Ахмед, пожалуйста! — вскричал дядя Бен молящим, испуганным голосом, которого я никогда раньше не слышал у него.
Ахмед пропустил мимо ушей отчаянный крик дяди Бена. Подталкивая нас в спину факелом и размахивая длинным ножом, он заставил нас подойти к бассейну со смолой.
Смола пузырилась, издавая неприятные чмокающие и булькающие звуки. Пламя на поверхности было низким и красным.
- Предыдущая
- 16/18
- Следующая