Пляж призраков - Стайн Роберт Лоуренс - Страница 16
- Предыдущая
- 16/16
— Идите к нам, вы же наши родственники! — шептал череп Луизы. Ее лишенные плоти руки призывным жестом тянулись к нам.
— Идите ж-ж-же к нам, — прошипел череп Сэма. — Мы вырыли для вас такие хорошенькие могилки… Совсем рядом с нашими…
— Поиграйте со мной, — попросил череп Ната. — Идите к нам и поиграйте со мной. Я не хочу с вами разлучаться. Никогда.
И призраки двинулись вперед, протягивая к нам с Терри свои костлявые пальцы.
У меня перехватило дыхание, и я отпрянул.
Краем глаза я заметил, что на лице Гаррисона появилось растерянное выражение, и он тоже попятился.
А потом в пещеру залетел новый порыв ветра и задул факел.
27
Его огонь вспыхнул в последний раз и погас.
Кромешная тьма заставила меня вскрикнуть.
Я чувствовал, что призраки приближаются. Я слышал, как их ноги царапают каменный пол пещеры. Я слышал их умоляющий шепот.
Они подходили все ближе и ближе.
А потом мою руку сжала чья-то чужая холодная ладонь. Я снова вскрикнул и услышал торопливый шепот:
— Джерри, бежим! Терри!
И, прежде чем я успел окончательно прийти в себя, сестра уже тащила меня к выходу.
В бурю. На скользкую от дождя площадку перед пещерой.
— Бежим! Бежим! — не шептала, а уже кричала Терри. Глаза у нее были дикими от ужаса, холодная ладонь продолжала сжимать мою руку.
— Бежим! Бежим!
Эти слова стали для нас отчаянным заклинанием.
— Бежим! Бежим! — повторяли мы безостановочно.
Но когда мы начали спускаться с площадки, наши голоса заглушил ужасный грохот.
Скала вздрогнула, и мы едва не полетели вниз.
Тогда только я понял, что это не очередной раскат грома.
Одновременно обернувшись, мы с Терри посмотрели на пещеру и сквозь пелену дождя увидели, как качаются каменные глыбы на козырьке.
Под действием дождя и ветра они, судя по всему, потеряли равновесие и теперь один за другим падали вниз, сталкиваясь, подскакивая и раскалываясь на куски.
Один за другим валились они на площадку перед пещерой.
Один за другим.
Пока наконец полностью не закрыли темный проем.
Обеими ладонями прикрыв глаза от дождя, я смотрел и ждал.
Ждал, не выберется ли кто-нибудь из пещеры.
Не выбрался никто.
Ни дети-призраки.
Ни отважный старик.
Гаррисон Сэдлер пожертвовал жизнью, чтобы поймать призраков в ловушку.
В очередной вспышке молнии отверстие пещеры показалось нам ослепительно белым.
Теперь уже мне пришлось тащить за собой Терри.
— Пойдем, — просил ее я. — Ты же видишь: все кончено.
Но она продолжала стоять, глядя сквозь пелену дождя на навеки замурованную пещеру.
— Терри, пошли, все кончено, — уговаривал ее я. — Загадка разгадана. Ужас кончился, все уже позади.
28
Дверь коттеджа распахнулась, едва мы постучали. На пороге стояла Агата.
— Боже, где вы были?! — взволнованно воскликнула она. — Мы с Брэдом уже не знали, что и думать!
Но тревогу на ее лице уже сменили радость и облегчение, и она посторонилась, чтобы мы смогли войти.
— Да вы же промокли насквозь! — заохала она, окинув нас взглядом. — Идите переоденьтесь, потом все расскажете.
К тому времени, когда мы все собрались в кухне, буря почти прекратилась. Из окна было видно, как ветер сдувает с листвы последние капли дождя. На столе дымились чашки с горячим сидром.
— Теперь рассказывайте, что с вами случилось, — сказал Брэд. — Мы с Агатой очень переживали, что отпустили вас в такую погоду.
— Это очень длинная история, — ответил я, грея о горячую чашку ладони. — Не знаю даже, с чего начать.
— Начни с начала, — предложил Брэд. — Это, как правило, самый лучший способ.
И мы с Терри, перебивая и дополняя друг друга, рассказали им о детях-призраках, о старике Сэдлере и о священной пещере.
По мере нашего рассказа выражение лиц Агаты и Брэда менялось. Теперь я хорошо понимал, как они беспокоились о нас с Терри и как мы их огорчили тем, что не прислушались к советам и все-таки забрались в пещеру.
После того как мы закончили, все некоторое время молчали. Брэд задумчиво смотрел в окно, на стеклах которого еще не высохли капли дождя. Агата откашлялась, но тоже ничего не сказала.
Первой тишину нарушила Терри.
— Извините, что мы вас не послушались, — виновато попросила она. — Вы не очень на нас сердитесь?
— Главное, что вы оба живы и здоровы, — со вздохом ответила Агата.
Она хотела добавить еще что-то, но ей помешал сильный шум во дворе.
Лай. Громкий собачий лай.
Терри подбежала к задней двери и распахнула ее настежь.
— Джерри, смотри! — крикнула она. — Это овчарка Гаррисона Сэдлера. Ей удалось выбраться из пещеры, и она нашла нас по следам.
Я тоже подошел к двери. Собака, как и мы, промокла насквозь.
— Бедняжка, — пожалела ее Терри. — Ей тоже здорово досталось.
Она протянула руку, чтобы погладить собаку, но та, к нашему удивлению, отпрянула и зарычала.
— Спокойно, песик, — ласково сказал я. — Теперь-то чего бояться?
Но собака и не подумала успокаиваться. Покосившись на меня, она вдруг громко залаяла.
Терри сделала шаг вперед, но собака, не переставая лаять, отскочила в сторону.
— Да что с тобой?! — крикнул ей я. — Мы же твои друзья! Ты что, забыла? Мы не призраки!
Терри повернула ко мне удивленное лицо:
— Ты прав, мы не призраки. Почему же она так себя ведет?
Я пожал плечами и снова обратился к овчарке:
— Спокойно, песик, спокойно. Все будет хорошо.
Овчарка, не обращая на мои слова никакого внимания, продолжала рычать и лаять.
Не зная, как поступить, я повернулся к Брэду с Агатой и увидел, что они вскочили со своих стульев и со странно напряженными лицами стоят, прижавшись к стене кухни.
— Это всего лишь Брэд и Агата, — сказал я овчарке. — Они хорошие. Они не сделают тебе ничего плохого.
И тут сердце мое сжалось, а в горле встал большой плотный комок.
Я понял, почему лает овчарка. Она лает на Брэда и Агату.
Оторвавшись от стены, Агата подошла к двери и замахала на пса руками.
— Убирайся отсюда, гадкая собака! — крикнула она. — Уходи! Теперь ты выдала и нас!
Глаза Терри расширились. Она поняла.
Агата же захлопнула дверь и повернулась к Брэду.
— Какая досада, что эта собака нас выдала, — обескуражено сказала она ему и покачала головой. — Ну и что теперь прикажешь делать с этими непослушными детьми, Брэд? А? Что нам с ними делать?
- Предыдущая
- 16/16