Джекилл и Хейди - Стайн Роберт Лоуренс - Страница 14
- Предыдущая
- 14/15
- Следующая
— Это вход в тоннель, — сказал дядя Джекилл, вытирая со лба пот. — На случай, если придется бежать.
Я заглянула в темное отверстие:
— Куда ведет этот тоннель?
— К подножию холма, минуя поселок, — ответил дядя Джекилл. — Он заканчивается примерно в одной миле от шоссе. Мы спасемся. И может быть, успеем уехать отсюда подальше.
Сильный грохот наверху заставил меня подпрыгнуть. Запах дыма проникал уже и в тоннель.
— Надо спешить, — сказал дядя Джекилл. — Мы должны выйти из тоннеля до того, как они спустятся в подвал.
Я пригнула голову и вошла в узкое отверстие. Мои глаза медленно привыкали к темноте. Дядя Джекилл светил фонариком нам под ноги.
Бетонный тоннель, пробитый в холме, был низкий, с округлыми стенами. Я слышала перед собой шорох быстрых ножек. Полевые мыши? Еноты? Крысы? Но задумываться было некогда.
Низко пригнувшись, мы шли по тоннелю. Он сделал небольшой поворот, а потом начал спускаться вниз. Кружок света от фонарика плясал перед нами.
Все молчали. Лишь шорох сапог по бетонному полу и учащенное дыхание нарушали глубокую тишину.
Я боялась услышать шаги за нами. Но жители поселка, по-видимому, еще не успели обнаружить тоннель.
Через пару минут я остановилась. Мне пришла в голову одна мысль.
— Подождите!
Мой голос эхом отразился от низкого потолка.
— Что случилось? — резко спросил дядя Джекилл. — Хейди, нам еще идти и идти.
— Знаю, — ответила я. — Но мне надо вернуться. Я забыла кое-что.
— Это невозможно! — вскричала Марианна дрожащим голосом. — Они схватят тебя! Они схватят и убьют тебя!
— Что ты там забыла? — спросил дядя Джекилл. — В любом случае это не настолько важно, чтобы…
— Это дневник, — перебила я дядю. — Очень старый дневник.
— Но, Хейди… — начал он.
Я не дала ему договорить, повернулась и побежала обратно к подвалу.
Я понимала, что возвращение в дом — чистое безумие. Но старинный дневник слишком ценная вещь, чтобы позволить ему сгореть вместе с домом. Это же часть истории. И кроме того, я чувствовала, что он еще может оказаться полезным.
Я должна спасти его.
— Хейди, вернись! — услышала я голос дяди Джекилла, но не остановилась. Сразу после поворота я увидела входное отверстие и, пригнувшись, вышла в подвал.
Густой дым душил меня. Я слышала крики и топот бегущих ног.
Я набрала в легкие побольше воздуха и задержала дыхание. Потом, зажав руками нос и рот, побежала к лестнице, ведущей из подвала.
Смогу ли я подняться в свою комнату? Удастся ли мне вытащить старый дневник из тайника и снова убежать?
Я должна попытаться.
26
Вокруг меня клубился едкий густой дым. Задерживая дыхание, со слезящимися глазами, я побежала вверх по лестнице.
Оказавшись у выхода из подвала, я заколебалась и стала прислушиваться. Может быть, эти люди уже по другую сторону двери?
Мои легкие разрывались. Мне бы вдохнуть свежего воздуха.
Я открыла подвальную дверь и вышла в задний коридор. Вздохнув свободно, я посмотрела в обе стороны по коридору.
По соседнему коридору с шумом пробежала группа людей. Я вжалась в стенку, затаив дыхание, подождала, пока они скроются из виду. Потом, держась поближе к стене, начала пробираться к передней лестнице.
Проходя мимо кухни, я заметила там двух мужчин с топорами, которые яростно крушили все вокруг.
Отовсюду неслись крики:
— Ломай все!
— Он получит то, что сделал с нашим поселком!
— Где оно? Не дайте ему удрать!
— Кто-нибудь осматривал крышу?
— А подвал здесь есть?
Портьеры в кабинете пылали. Пламя уже лизало диван.
В гостиной несколько мальчиков примерно моего возраста выламывали рамы. Крушили мебель.
Я заметила двух мужчин с факелами в руках и спряталась в кладовой.
Злые слова, которые я слышала, вонзались в меня, словно ножи.
Вы не знаете правды, горько думала я. Не знаете, что Марианна и есть чудовище. И что она ничего не может с этим поделать. Вы не знаете, как тяжело работает мой дядя, чтобы найти противоядие. И освободить поселок от чудовища.
Но теперь уже ничего не важно. Дядя Дже-килл и Марианна никогда не вернутся в поселок и не увидят свой дом. Я поняла, что люди не уйдут, пока этот дом не будет разрушен.
Пламя, вспыхнувшее после громкого взрыва, осветило коридор. Я выглянула из кладовой. Коридор был пуст.
Я понеслась к лестнице и взлетела вверх.
Пожалуйста, пожалуйста, дайте мне только добраться до моей спальни, молила я. Найти старинный дневник. И вернуться в тоннель к Марианне и дяде Джекиллу. И потом я уже никогда не захочу видеть эти места.
Взбежав по лестнице, я услышала невообразимый шум и треск в комнате Марианны, в конце коридора. И я поняла: громят и ее комнату.
Я бросилась в свою спальню. Она выглядела так, будто здесь прошел смерч. Все вещи из платяного шкафа были выброшены на пол и разбросаны по комнате. Занавески на окнах сорваны. Окно разбито, повсюду валяются стекла.
Но меня беспокоило совсем другое.
Я бросилась к книжному шкафу. К тайнику.
Здесь ли еще дневник?
Да.
Я схватила его дрожащей рукой, оглянулась через плечо на дверь и сунула дневник в карман куртки.
Оглядев комнату в последний раз, я вышла в коридор и остановилась, услышав в соседней комнате громкие голоса:
— Здесь есть чердак? Должен же быть чердак!
— Если оно прячется наверху, мы найдем его.
Я повернулась и побежала к лестнице. Наверху лестничной площадки остановилась и посмотрела вниз. Никого.
Но как только я взялась за перила, чья-то сильная рука схватила меня за плечо.
Я обернулась и оказалась лицом к лицу с двумя мужчинами. У них были растрепанные волосы, потные лица и дикие глаза.
— Одну я поймал! — закричал тот, кто держал меня за плечо.
— Да, одну мы поймали! — радостно подхватил другой. Он приблизил ко мне свое потное лицо и заорал: — Веди нас к чудовищу! Немедленно! Или прощайся с жизнью!
27
— Нет! — закричала я, стараясь высвободиться.
Но наши силы были неравны.
— Говори, где чудовище! — продолжал вопить он, крепко сжимая мою руку. — Скажи, где оно, и мы тебя отпустим.
— Но… я не знаю! — закричала я в ответ. — Я только что переехала сюда. Я… я на самом деле не понимаю, о чем вы говорите!
Оба мужчины с подозрением посмотрели на меня.
— Она врет, — резко сказал один из них.
— Скажи нам правду, — сказал другой, будто выплевывая слова мне в лицо. — Скажи нам правду, или ты никогда не выйдешь из этого дома!
— Отпустите ее! — услышала я чей-то голос.
Мы, все трое, обернулись и увидели бегущего по коридору Арона.
— Отпустите ее! — повторил он снова. Она ничего не знает. Я встретил ее на автостанции в этот понедельник. Она только что приехала.
Мужчина отпустил мою руку, но не отошел от меня.
— Ты видела чудовище? Где оно прячется? — визгливо спросил он.
— Говори! — повторил другой.
Позади нас трещало пламя. Сердитые голоса доносились из глубины дома.
— Я… я правда не знаю, — бормотала я. —
Не знаю…
Арон схватил меня за руку:
— Я забираю ее. Разве вы не видите, что она вам не врет?
И он оттащил меня в сторону.
Мы побежали. Со всех сторон нас окутывал густой, едкий дым. Глаза слезились. Я оглянулась. Двое мужчин по-прежнему стояли, не двигаясь с места.
— Надо побыстрее выбираться отсюда! — кричал Арон. — Они хотят разрушить весь дом. И не остановятся, пока не схватят твоего дядю.
— Сюда! — Я потянула его к заднему коридору. А потом вниз, к лестнице, в подвал.
Наши сапоги застучали по бетонному полу. Я подвела Арона к тоннелю, и мы вбежали в него. Затем устремились вниз, к подножию холма.
Я беспрестанно оглядывалась назад, молясь, чтобы никто не стал преследовать.
- Предыдущая
- 14/15
- Следующая