Выбери любимый жанр

«Дорогой Прекрасный Принц...» - Кауффман (Кауфман) Донна - Страница 64


Изменить размер шрифта:

64

– Все в порядке, – проговорила Валери, запрещая себе вкладывать особый смысл в его внезапное признание. – Хотя, конечно, теперь у меня надолго останутся отпечатки плитки на спине...

Она хотела его подразнить, снять эмоциональное напряжение, которое они, очевидно, оба испытывали после близости, и вернуться к действительности. А действительность была такова: они – два взрослых человека, действующих по взаимному согласию, которым с первого раза удалось превратить секс в незабываемое переживание.

Но беспокойство, которое сразу вспыхнуло в серых глазах Джека, остановило Валери и... заставило ее сердце сжаться. Она должна бежать отсюда, бежать от него, быстро собрать свои вещи и убраться ко всем чертям, пока не наделала глупостей. Иначе она начнет воображать себе всякую ерунду, например, что между ней и Джеком возможны серьезные отношения.

– Я пошутила... Это было... Ты был... – Валери услышала в своем голосе трепет и благоговение и постаралась взять себя в руки. Приподнявшись на цыпочки, она поцеловала Джека в щеку. – Никаких жалоб. – Интересно, удалось ли ей изобразить дерзкую улыбку? – Так что мы будем делать с этим шампунем?

Валери потянулась за флаконом, пытаясь выскользнуть из объятий Джека, но тот ее не пустил.

– Валери...

Она не должна была слушать то, что он сейчас скажет. А судя по выражению глаз, Джек собирался сказать ей нечто важное и глубоко личное. Позже он будет ей благодарен за то, что она избавила его от признаний. С этой мыслью Валери решительно высвободилась из рук мужчины. Не важно, что он чувствует сейчас – или думает, что чувствует. Все это не более чем побочное следствие того, что они только что пережили. Возможно, ей тоже кажется, что между ними произошло нечто большее, чем потрясающий секс. Ну и что? Со временем она успокоится. Воспоминания сотрутся. Она забудет выражение его глаз, когда он потерял контроль над собой и овладел ею. Господи, что он с ней сделал!

Валери прогнала эту мысль и взяла мыло и шампунь.

– Ты первый, ладно? – беззаботно сказала она, словно каждый день принимала душ в обществе мужчины, не снимая чулок и подвязок.

Джек поймал ее за локоть, развернул лицом к себе. На его обворожительных губах не было насмешливой улыбки, в глазах так и не зажегся нахальный огонек. Он по-прежнему был серьезен и взволнован.

– Иди сюда.

– Джек... ± – начала Валери, но осеклась. Она не знала, что сказать ему.

– Дай я... – Джек умолк, словно тоже растерялся. Он нежно прижал ее к себе, и неуверенность, которую они оба испытывали, заставила Валери прекратить сопротивление.

Они молча стояли под струями душа. Некоторое время спустя Джек протянул руку за спину Валери и взял мыло и шампунь. Они сосредоточенно намыливали друг друга, не пытаясь превратить все в игру. Между ними возникло напряжение, и Валери позволила себе погрузиться в это настроение, насладиться его невероятной интенсивностью, хотя подозревала, что позже пожалеет об этом. Она никогда не испытывала ничего подобного.

Они взяли белые махровые полотенца, висевшие на теплой сушилке, и принялись вытирать друг друга. Потом Джек подхватил Валери на руки и понес в спальню, оставив мокрые чулки, брюки и пояс валяться на полу. Так, словно это было самым естественным поступком в мире, он откинул одеяло, уложил ее на белые простыни и подушки, а затем и сам лег на кровать. На этот раз акт любви между ними был медленным, нежным и невероятно сладостным. Валери не ожидала от Джека Ламберта ничего подобного. Она медленно провела пальцами по его спине, изогнулась, когда он вошел в нее, и невольно вспомнила, каким негодяем он себя чувствовал перед теми женщинами в телестудии.

«Если бы они только знали», – подумала она, прежде чем погрузиться в забытье.

Вот уж действительно Прекрасный Принц.

Валери не знала, сколько было времени, когда она проснулась, но в комнате было темно. За окнами тоже было темно. Она почувствовала тепло, исходящее от Джека, раньше, чем вспомнила, что произошло. Девушка повернула голову и обнаружила, что мужчина смотрит на нее, подперев голову рукой. В темноте она не могла разглядеть выражение его глаз и в глубине души понадеялась, что он тоже не сможет прочитать ее мысли.

– Ты проголодалась? – спросил Джек пресекающимся, хриплым голосом.

Валери хотела потянуться, насладиться негой и удовлетворением, которые она испытывала, и улыбнуться, прежде чем он снова набросится на нее. Однако она сдержалась. С большим трудом.

– Я бы что-нибудь съела.

В другое время Джек Ламберт наверняка усмехнулся бы и отпустил непристойную шутку. Но этого Джека Ламберта она не знала и потому не могла предсказать его действий.

– Я могу заказать что-нибудь в номер. Или мы оденемся и сходим куда-нибудь. Как хочешь.

– Сколько времени?

– Это имеет значение?

Валери не выдержала и улыбнулась.

– В Нью-Йорке? Наверное, нет. – Она потянулась и усмехнулась, прежде чем поняла, что поддалась инстинкту. – Что ты хочешь делать?

Ее зрение приспособилось к темноте, и, взглянув на Джека, она различила блеск в его глазах. По ее телу пробежала дрожь от удовольствия. Он ведь не предлагает... снова. Но при одной мысли об этом она ощутила трепет.

Джек лениво провел пальцем по ее груди.

– Не знаю, хватит ли мне решимости заняться тем, чем хочется.

– Ты имеешь в виду прогулку по городу после такой... разминки или продолжение разминки в этой комнате? – хмыкнула Валери.

– Да.

Валери рассмеялась и заметила, как Джек улыбнулся, прежде чем поцеловать ее. Ее сердце затрепыхалось... и замерло.

Черт!

– Вообще-то, – заговорил Джек, переключившись на игривый тон несколько быстрее, чем ожидала Валери, – я размышлял, стоит ли, несмотря на возможную неловкость и даже бестактность, попросить, одолжить или украсть презервативы у наших соседей по номеру.

– Ага, – кивнула Валери с насмешливой рассудительностью. – Я понимаю, в чем трудность.

Она повернулась на бок и оперлась головой на руку, подражая Джеку.

– Я могу сходить.

Джек рассмеялся и, притянув ее к себе, резко перекатился на спину. От неожиданности Валери вскрикнула.

– Я хочу отправиться с тобой на прогулку, – сказал молодой человек. – Пройтись по городу, осмотреть достопримечательности. – Он обнял ее. – Но я также хочу остаться с тобой здесь, наедине.

На всякий случай. Он не произнес этих слов, но она догадалась. На всякий случай, ведь мир способен нарушить этот чудесный момент. И все испортить. Хотя это случится так или иначе, рано или поздно. Они оба это знали.

При свете луны Джек и Валери посмотрели друг на друга.

– Ужин в номер, – сказали они одновременно и рассмеялись.

Пока Джек делал заказ, Валери отправилась в ванную. Ее должен был смутить вид мокрой одежды, беспорядочно разбросанной на кафельном полу, но вместо этого на нее волной нахлынули воспоминания. Как он разжигал ее страсть, как он овладел ею. И его нежное, почти покровительственное отношение к ней после того, как все закончилось. Она вздохнула и ополоснула лицо водой, избегая смотреть на себя в зеркало.

Увидев-таки свое отражение, Валери поморщилась. Ее щеки и нос горели: легкая щетина Джека до красноты натерла ей лицо, а еще и шею. Влажные волосы девушки разлохматились, а от макияжа не осталось и следа. Ну прямо прекрасная принцесса, вырвавшаяся из лап злодея. Прекрасная... Едва ли.

Они не распаковали чемоданы, поэтому Валери ничего не могла изменить прямо сейчас. Она провела пальцами по волосам, но они уже подсохли, поэтому вышло только хуже. Обреченно вздохнув, девушка завернулась в белое пушистое полотенце. Хорошо бы, Джек не включил свет в спальне. Скоро наступит утро, и холодный дневной свет положит конец всему, что, возможно, у них начиналось. И хотя Валери понимала, что зашла слишком далеко, она не хотела заканчивать все раньше, чем это необходимо.

Джек действительно не стал включать свет. Он лишь зажег две высокие свечи, которые доставили вместе с едой. Откуда-то доносилась мягкая музыка. Но Валери не успела оценить обстановку, которую Джек пытался создать. Она неотрывно наблюдала за движениями его тела, пока он отодвигал тяжелый диван от стены. На молодом человеке были надеты спортивные шорты, и Валери заметила на кровати открытый чемодан, из которого было выброшено все барахло.

64
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело