Выбери любимый жанр

Сказки серого волка - Кауффман (Кауфман) Донна - Страница 80


Изменить размер шрифта:

80

— И лишите всех нас удовольствия лицезреть, как Танзи Харринггон, наша вечная одиночка, торопится связать себя брачными узами? Что наконец-то она уразумела то, что остальные знают уже давно?

— И что же?

Сью вновь обняла Танзи за плечи.

— Что любовь — замечательная вещь, моя милая.

— Спасибо, что просветила, — усмехнулась та.

Сью рассмеялась, а затем продолжила пламенную речь:

— Без шуток. Любовь действительно замечательная вещь. Во всех её проявлениях. Легко утверждать, что это не для тебя, когда ты не влюблена, — до тех пор, пока в один прекрасный день ты просыпаешься… и вот она! Прямо у тебя перед носом! И попробуй только сказать, что она тебе не нужна. — Сью улыбнулась. — А ты думала, что ходить на свидания — это приключение. Дорогая моя, да откуда тебе знать, каково оно на самом деле!

— Вот что, не торопи события.

Сью лишь подмигнула ей; к счастью, в этот момент гости начали заполнять холл. Танзи выпила бокал пунша, сильно сожалея о том, что мероприятие назначено на два часа дня. Начнись оно чуть позже, тогда в пунш можно было бы подмешать чего-то покрепче.

Следующей показалась Рина. Она, как и Танзи, чувствовала себя на празднике не в своей тарелке. Танзи подошла к ней поближе, с печеньем в одной руке и бокалом в другой.

— Ты разговаривала со Слоан? — спросила она Рину, в то время как Сью продолжала приветствовать друзей и родственников Мэриел — кстати, многих из них она видела впервые. Надо отдать должное матери Мэриел: та обзвонила практически всю родню, иначе гостей набралась бы всего горстка.

— Она придёт. — Рина бросила на Танзи многозначительный взгляд. — Мы с ней беседовали. В галерее. После того, как ты ушла. — Она покачала головой. — Я всё ещё не могу прийти в себя, но ей, как говорится, виднее. — Танзи подняла бокал с пуншем.

— За то, чтобы у неё всё было хорошо! Рина посмотрела на подругу. Обе захихикали и чокнулись бокалами.

— Ты только взгляни вон на ту дамочку! — воскликнула Рина и кивком указала на особу, которая только что вошла в гостиную. Голову вошедшей венчала широкополая, украшенная розами шляпа. — Жуть какая! Почти как те игрушечные мышки!

Танзи с трудом подавила смех.

— Да ладно тебе! Она наверняка считает, что это писк моды.

— Образца приблизительно тысяча девятьсот тридцать второго года. Интересно, чья это родственница? Надеюсь, что не со стороны Мэриел.

— Увы, родственников мы себе не выбираем. — Танзи скорчила забавную рожицу. — Уж я-то знаю.

Вошла Сью и хлопнула в ладоши.

— Добрый день, а теперь все займите свои места. Только что подъехала машина виновницы торжества.

— Вот кем ей нужно было стать, — сказала Танзи.

— Актрисой? — пробормотала Рина.

— Нет, — вскользь заметила Танзи, когда они присоединились к остальным женщинам. — Гидом в Диснейленде.

— Тише! — шикнула на неё Рина и хихикнула, потому что Сью, услышав перешёптывание, бросила в их сторону укоризненный взгляд.

Рина и Танзи приложили пальцы к губам в знак того, что намерены хранить молчание. Сью отправилась обратно в холл.

— Где Танзи? А Рина и Слоан приедут? — донёсся оттуда голос Мэриел. — Извините, что не смогла вчера вечером прийти в галерею. Кажется, малыш решил поупражняться в музыкальном искусстве ударника, и сегодня мои ребра напоминают ударную установку — ни дать ни взять барабаны, по которым накануне нещадно колотили.

— Миллисент накрыла чайный стол в парадной гостиной, — сказала Сью.

— Спасибо, что вы решили устроить для меня праздник. Ведь вас никто не заставлял. Честное слово, я от души вам благодарна. Мне на самом деле не хочется никакой суеты, поэтому приятно знать, что будет всего четверо…

— Сюрприз!!!

Сью и Мэриел вошли вкомнату. И тут же Мэриел взвизгнула и схватилась за живот. Танзи была уверена, что от неожиданности у виновницы торжества начались схватки. Она бросилась вперёд и попыталась подхватить Мэриел; с другой стороны будущую мать поддерживала Сью.

— Мы хотели устроить для тебя сюрприз, но, клянусь Богом, если ты прямо сейчас родишь, то за это я не несу никакой ответственности, — заявила Танзи.

Мэриел взглянула на неё со слезами радости на глазах.

— О Господи! Поверить не могу, что вы все это устроили!

Танзи и Сью переглянулись. Мэриел всегда любила находиться в центре внимания, так что перестараться было невозможно.

— Ну ты даёшь! — прошептала Танзи на ухо Сью и повернулась к Мэриел: — Скажи спасибо нашей Сью.

— И тётушке Миллисент, — добавила та. — Она взяла на вооружение мои идеи, и вот…

Они отступили назад, пропуская Мэриел во владения Матушки Гусыни.

В первое мгновение у Мэриел перехватило дыхание.

— Это… это просто изумительно! — воскликнула она, придя в себя.

Обняв Мэриел, Рина вместе с Танзи вновь встали возле мышей, глядя, как Сью ведёт Мэриел через толпу подруг и родственниц. Каждая из приглашённых женщин обнимала будущую мать и звонко чмокала в щеку. Мэриел была растрогана до слёз.

Внезапно, откуда ни возьмись, влетела Слоан и, вместо того чтобы поздороваться, отобрала у Танзи бокал с пуншем.

— Я много пропустила? — спросила она, залпом осушив бокал, и лишь потом заметила оформление комнаты. — О Боже!

— И этим всё сказано, — согласилась Танзи. — Нужно взять на заметку: нельзя недооценивать объединённые силы Сью и Миллисент. Не дай Бог, если они будут сотрудничать регулярно.

Слоан продолжала с изумлением рассматривать комнату.

— Ну надо же! — прошептала она. — Они могли бы править миром.

— Тогда по крайней мере в мире будут царить цветовая гармония и определённая тематика, — вставила Рина, и все они рассмеялись.

— Как вы думаете, может, отправить их на Ближний Восток? — добавила Слоан.

Танзи со смехом ткнула Слоан под рёбра.

— А ты сегодня подозрительно весёлая. Щеки румяные, глаза сверкают. Позволь высказать предположение: ты опоздала сюда вовсе не потому, что заключила крупную сделку.

— Скажем так: это было нечто важное.

Танзи наверняка бы подавилась своим пуншем, да вот беда, Слоан уже осушила её стакан.

— Так это же мои слова.

— Должен же кто-то из нас быть последней подружкой невесты! — Слоан улыбнулась и пристальным взглядом окинула Танзи с головы до ног. — Кстати, судя по твоим румяным щекам и сверкающим глазам, сейчас моя очередь.

Рина и Танзи обняли её. Какой бы счастливой ни казалась сегодня Слоан, развод никому ещё не давался легко.

— Мы всегда с тобой, ты же знаешь.

Рина следила за происходящим в гостиной. Сью как раз усадила Мэриел под свисающий с потолка балдахин с оборками размером с пляжный зонтик.

— Может, пусть Миллисент и Сью устроят для тебя вечеринку в честь твоего развода? — предложила Рина.

Танзи бросила на неё сердитый взгляд, однако Слоан лишь рассмеялась.

— Как думаете, если я скажу, что хочу позвать стриптизёров, это их не слишком шокирует?

Рина и Танзи рассмеялись вместе с ней.

— Риск — благородное дело, — заметила Танзи.

Затем кто-то откашлялся у неё за спиной. Танзи обернулась и увидела Мартина. Вид у него был крайне удивлённый. Не иначе как он ещё не пришёл в себя от убранства комнаты.

Рина и Слоан вопросительно уставились на Танзи, но та лишь отмахнулась и быстро повела Мартина в парадную гостиную. Они с Райли заранее договорились о том, что встреча должна состояться именно там.

— Прости, что затащила тебя сюда на выходных. Танзи изо всех сил старалась не выдать дрожи в голосе, и всё же ей пришлось сжать руки, чтобы те не тряслись. Всё это было на самом деле комично. Мартин — её начальник, её друг. И Танзи пришлось пустить вход всю свою силу воли, чтобы не выпалить: «Ты безумно влюблён в меня?» Одна эта мысль была способна вызвать у неё истерический смех. Вот только почему-то ей было совсем не смешно. Наоборот, Танзи чувствовала себя так, словно её сейчас стошнит.

— Даже понятия не имел, — произнёс Мартин улыбаясь. Хотя было заметно, что он слегка нервничает. — Я говорю о празднике. У меня такое чувство, будто я без приглашения бесцеремонно вторгся на чужую территорию.

80
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело