Выбери любимый жанр

Возвращение герцога - Картленд Барбара - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Я отвечу, — медленно произнесла Айлин. — К моменту своей смерти покойный герцог был целиком и полностью разорен.

Девушке сразу не понравился тон, которым герцог начал разговор, и ей захотелось поразить его, в чем она и преуспела»

Герцог смотрел на нее, словно отказываясь поверить в услышанное.

— Этого не может быть! Отец рассказывал мне, что дом всегда содержался в роскоши и покойный герцог жил, как того требовал его титул!

— Так было до последних десяти лет его жизни.

— Откуда вы знаете? — неожиданно спросил герцог. — Вы вряд ли были тогда здесь!

Айлин прикусила язык, но быстро нашлась с ответом:

— Я жила тут с самого детства, ваша светлость! Мой отец служил герцогу.

— Тогда, полагаю, вас не затруднит ответить на мои вопросы. Знаете ли вы, что случилось с деньгами, на которые должно было содержаться имение?

— Мой отец говорил мне, что все произошло из-за неудачного вложения денег. Кроме того, третий из герцогов отличался экстравагантностью.

— И что же осталось мне? — с грубоватой прямотой спросил герцог.

Его высокомерие начало раздражать Айлин.

Этот человек, явившийся к ним в дом без предупреждения и не считающийся ни с кем, вызывал у нее неприязнь.

Похоже, его интересовали только деньги, а унаследованный титул оставлял равнодушным.

— Вот вам ответ, ваша светлость, — произнесла она тихим и ровным голосом. — Вам остался один из самых красивых, имеющих столетнюю историю домов в Англии и имение, которое принадлежало вашим предкам еще со, времен королевы Елизаветы, то есть более трех сотен лет!

Герцог слушал ее с удивлением. Потом он заговорил с нескрываемым сарказмом:

— Спасибо, мисс Эшли, что вы так точно обрисовали мне положение дел. Я понимаю, каких чувств вы от меня ожидаете!

Поскольку Айлин не ответила, он продолжал:

— Но вы должны понять, что когда вместо блестящего аристократического дома и хорошо налаженного хозяйства получаешь то, что требует вложения изрядной суммы денег, поневоле испытываешь потрясение. Фермы, вероятно, в таком же запустении?

Стараясь не выдать своего напряжения, Айлин ответила:

— Думаю, ваша светлость, еще год назад, когда вы получили известие о том, что скоро станете новым герцогом, с вашей стороны было бы разумно навести справки о наследстве. А еще лучше — приехать сюда, когда покойный герцог был еще жив, чтобы получить представление о том, что требуется сделать в имении.

Герцог не отвечал, и девушка продолжала:

— Как я понимаю, леди Айлин писала вам и просила приехать в Англию.

— Кстати, где леди Айлин? Я хочу видеть ее, — требовательно сказал герцог.

— К сожалению, ее светлость уехала жить к родственникам в северную Англию.

— Полагаю, ее можно разыскать?

— Если вам будет угодно, я постараюсь найти ее адрес, — ответила Айлин.

Повисло молчание. Затем герцог сказал:

— Ну, раз уж я здесь, лучше сразу узнать все самое плохое, а поскольку вы, как я понял, одна управляетесь с прислугой, то не будете ли вы любезны рассказать мне о ней поподробнее?

— Из прислуги в доме есть мистер Берд, который вот уже тридцать пять лет служит дворецким, миссис Берд, повариха, и Эмили. Ей уже за восемьдесят, и она помогает по дому, когда позволяет здоровье. Ну и, конечно, я.

Воцарилось молчание. Герцог смотрел на Айлин в полном недоумении.

— Это все? Вы говорите правду?

— У меня нет причины обманывать вас, ваша светлость.

— Кто управляет делами имения?

Прежде чем ответить, Айлин долго собиралась с мыслями. Наконец она выговорила:

— Так как здесь нет управляющего, за всем присматриваю я. Из рабочих имеется Джейкобс, старший конюх, хотя, впрочем, у него нет никого в подчинении, и Уильямс, старший садовник.

Сейчас он слег, у него артрит, но я надеюсь, что, когда потеплеет, он сможет немного поработать.

— Не могу поверить! — воскликнул герцог.

Он стукнул кулаком по столу и сказал:

— Почему, черт побери, меня никто не поставил обо всем этом в известность?

— Вам сообщали, — сердито ответила Айлин. — Как я уже говорила вашей светлости, леди Айлин написала письмо, в котором просила вас приехать.

— Адрес на конверте был неверный, а я в то время находился в другой стране. Письмо дошло до меня всего лишь за две недели до того, как я узнал о смерти герцога. Более разумные люди могли бы додуматься написать мне пораньше!

— Но вы должны были знать, что… после смерти маркиза… вы становитесь прямым наследником герцога!..

Когда она упомянула о Дэвиде, голос девушки задрожал.

Сердце ее разрывалось при мысли о том, что она никогда больше не увидит брата, а дом, который он так любил и который так много для него значил, перейдет к чужому человеку.

Несмотря на свое раздражение против герцога, Айлин подумала, что все же должна попытаться понять, какое впечатление произвело на него все, что он узнал.

Если, как она подозревала, у него нет денег, то его должно было ужаснуть состояние новых владений. Это был бы просто камень у него на шее, способный затянуть на самое дно финансовой пропасти.

«По его виду не скажешь, что он преуспевает», — подумала девушка.

Стараясь говорить как можно мягче и спокойнее, Айлин произнесла:

— Мне жаль, что все выглядит так печально, но до вашего приезда ничего нельзя было сделать. Теперь, когда вы здесь, я надеюсь, найдется способ отыскать средства, чтобы хоть немного изменить положение.

Помолчав, герцог неохотно выговорил:

— Раз уж вы, по-видимому, единственный человек, с кем я могу обсудить ситуацию, то скажите на милость, каким образом я могу отыскать средства, когда все здесь составляет наследство моего сына, которого у меня пока нет?

Его голос звучал весьма саркастически, и Айлин подумала, что герцог с каждой минутой нравится ей все меньше и меньше.

— Возможно, ваша светлость, — ответила она, — не стоит до ленча выслушивать всю эту печальную историю до конца. Моя няня часто говорила, что на голодный желудок дурные вести кажутся еще хуже!

Впервые за все это время на лице герцога появилась улыбка.

— Я помню, моя няня говорила мне то же самое, — сказал он. — Но я практичный и здравомыслящий человек, мисс Эшли, и я сильно сомневаюсь, что все, что вы можете мне сказать, мне будет приятнее услышать после ленча, чем до него.

— Надеюсь, вы ошибаетесь. А еще, вы так и не попробовали херес. Мне кажется, он должен прийтись по вкусу вашей светлости.

Она взяла с подноса графин и наполнила бокал вином.

— А вы не присоединитесь ко мне? — с удивлением спросил герцог.

— Нет, благодарю вас, — ответила Айлин. — Пока вы пьете, я схожу посмотреть готов ли ленч.

— Я полагал, что в обязанности дворецкого входит объявлять об этом, — заметил герцог.

Сделав вид, что она не расслышала, Айлин вышла из кабинета и поспешила в буфетную.

— Ленч готов? — спросила она с порога.

— Будет готов через пару минут, миле… мисс! — запнувшись, ответил мистер Берд.

Но Айлин уже спешила на кухню.

Миссис Берд готовила очень хорошо, но ей были нужны продукты. Выделенных мистером Уиккером денег хватало лишь на то, чтобы не умереть с голоду, пока все в доме жили в ожидании приезда герцога.

Айлин надеялась, что к прибытию герцога они сумеют раздобыть баранины и, быть может, диких голубей, на которых уже можно было охотиться в это время года.

— Вы справились, миссис Берд? — спросила она, входя в кухню.

— Это, конечно, не то, что может ожидать джентльмен, — ответила мисс Берд, — но я приготовила суп для его светлости из крольчатины, а пока его светлость будет есть суп, будет готов и омлет. А еще я отыскала кусочек сыра.

Старая кухарка перевела дыхание и добавила:

— Готовить пудинг не было времени, и я еще вчера собиралась сказать вашей светлости, что у нас кончился рис, а в саду нет ни одной спелой ягоды крыжовника.

Айлин мысленно обругала себя за то, что не уследила сама за кустами крыжовника, понадеявшись на миссис Берд.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело