Возвращение герцога - Картленд Барбара - Страница 18
- Предыдущая
- 18/27
- Следующая
Айлин медленно пошла к парадному крыльцу, желая умереть, сохранив в сердце сказочное видение.
Неожиданно она заметила свет в окне кабинета. Вероятно, герцог сидел там, где она его оставила.
О чем он думает? Сожалеет о своем варварском решении или прикидывает, где нанять рабочих, чтобы осуществить свою месть?
Дикость этой мести даже после всех пролитых слез казалась Айлин настолько невероятной, что в глубине души она все еще отказывалась верить.
Возможно, узнав о том, что герцог вернулся и готов занять место главы семьи, кто-нибудь из родственников мог бы помочь хотя бы восстановить дом или деревенские постройки.
При этих мыслях Айлин опять всхлипнула.
Возможно ли это? Неужели герцог покинет Англию, не оставив содержания людям, которые всю жизнь работали на их семью?
До приезда герцога пенсии выплачивал мистер Уиккер со своими партнерами. Это тоже был долг, который Шеридану предстояло погасить.
Тех пятидесяти фунтов, которые оставил ей мистер Уиккер, не хватило бы обитателям дома больше, чем на два-три месяца.
Оставался работный дом, но Айлин знала, что любой порядочный человек предпочел бы скорее умереть, чем попасть туда.
— Они все умрут! — произнесла девушка вслух и снова взглянула в освещенное окно, как будто бы герцог мог услышать ее мысленные мольбы о помощи.
И вдруг она заметила, что окно открыто и из него свисает до земли толстая веревка.
На секунду она в ужасе застыла, затем вскрикнула, взлетела на крыльцо, распахнула входную дверь и вбежала в холл.
Только приблизившись к дверям кабинета, она на минуту остановилась.
Из комнаты не доносилось ни звука. Айлин представила себе, что, открыв дверь, увидит герцога в кресле возле стола.
«Я не хочу его видеть снова, — подумала она. — Не сегодня!» — и уже повернулась, чтобы уйти, как вдруг послышался мужской голос. Желая узнать, что происходит, она повернула ручку.
Дверь отворилась, и Айлин в страхе отпрянула назад.
В комнате были двое мужчин восточного вида.
Один из них клал в мешок миниатюру со стены у камина. Остальные были уже сняты.
Второй стоял у стола с золотой чернильницей в руках и угрожающе смотрел на Айлин.
— Что вы тут делаете? — в гневе закричала девушка. — Как вы посмели войти сюда?!
Человек у стола поставил чернильницу обратно на стол и приблизился к ней.
— Вы Айлин Бери?
Он говорил с сильным акцентом, хотя довольно правильно.
— Я леди Айлин Бери, и вы немедленно вернете мне все, что осмелились взять, или я позову слуг и вам… не миновать суда!
Произнося все эти слова, Айлин холодела от страха. Ей ли было не знать, что как бы громко она ни кричала, никто ее не услышит.
Слуги спали слишком далеко от кабинета, а одна она была бессильна против двух грабителей.
— Мы искали вас, — сказал один из них.
— Зачем? Что вам от меня нужно?
Его губы скривились в недоброй усмешке.
— Сокровища низама! — произнес он.
Айлин настолько изумилась, что на мгновение ей даже перестало быть страшно.
— Сокровища низама? — повторила она. — Не знаю, откуда вам о них известно, но их не существует!
— Не правда!
Человек подошел ближе.
Испугавшись, что он дотронется до нее, Айлин повернулась, пытаясь выбежать из кабинета.
Но было поздно. Он схватил ее за запястье.
— Отдавай сокровища. Иначе тебе будет больно!
Айлин вскрикнула и попыталась вырваться, но он держал ее стальной хваткой. Второй грабитель опустил мешок и тоже подошел к ней.
У него в руке блеснуло лезвие узкого и острого ножа.
— Клянусь… Я говорю вам… правду! — уверяла Айлин. — Сокровища низама… привезли сюда много… много… лет назад, и их… до сих пор не нашли!..
— Она у меня заговорит!
С этими словами человек поднес нож к ее лицу.
Она с криком отшатнулась, и в тот же момент в комнате появился герцог.
— Что здесь, черт возьми, происходит? — гневно вскричал он, со свистом опуская свой ездовой кнут на руку человека с ножом.
Взвыв от боли, тот выронил оружие. Герцог тут же ударом кулака сбил его с ног.
Второй грабитель выпустил запястье Айлин, обхватил рукой ее шею и, крепко держа девушку, заслонился ею.
Когда герцог, расправившись с первым грабителем, повернулся к нему, он вытащил из кармана плаща пистолет.
— Я убью тебя! — Грабитель направил оружие на герцога.
Айлин, с трудом высвободив руку, успела ударить снизу по кисти грабителя, в которой тот сжимал пистолет.
Раздался грохот выстрела, и пуля впилась в портрет второго герцога над письменным столом.
Герцог кинулся к грабителю, но в ту же секунду тот ударил Айлин рукоятью пистолета по голове.
Падая, она ударилась о резной край стола, крик застрял у нее в горле, больше она ничего не помнила.
Шеридан сбил с ног грабителя с пистолетом, тот упал без сознания, и герцог связал его шнуром от занавесей.
Первый грабитель со стонами корчился на полу. Изо рта у него сочилась кровь.
Герцог связал ему руки за спиной и бережно поднял Айлин.
Он держал ее на руках, когда в комнату вбежал Сингх.
— Я слышать выстрел, мастер!
— Да, — ответил герцог. — Воры угрожали ее светлости и пытались убить меня.
Сингх оглядел двух индусов, лежавших на полу, улыбнулся и сказал:
— Мастер хорошо справиться. Они идти тюрьма!
— Скоро утро, — сказал герцог. — Раздобудь побольше веревок. Одна свисает из окна.
Убедись, что им не сбежать. Потом запри.
— Будет сделано!
Сам герцог с Айлин на руках вышел из кабинета, прошел через холл и поднялся наверх.
Девушка была совсем легкая и очень бледная. Герцог, глядя на нее, не мог понять, насколько сильно она пострадала.
Шеридан знал, что комнаты Айлин в левом крыле, и с облегчением вздохнул, увидев свет в одной из комнат, дверь в которую была открыта.
Это была классная, которая была смежной со спальней.
Опустив Айлин на кровать, герцог вернулся в гостиную за свечой.
Глаза девушки были закрыты, лицо — пепельно-серое, и герцогу показалось, что он еще различает следы слез на ее щеках. На лбу краснел след от удара пистолетом.
Осторожно повернув девушку на бок, он увидел, что волосы на затылке у нее в крови.
Пока он раздумывал, что ему предпринять, в комнату вошел Сингх.
— Могу я помочь, мастер?
— Да, Сингх. Найди миссис Берд или ту старую горничную, чтобы они помогли уложить ее светлость в постель. Потом осмотри рану на голове. Лучше тебя никто не справится. Ведь сейчас ночь, и я не знаю, где здесь есть доктор.
— Доверьтесь мне, мастер, — отозвался Сингх.
Герцог бросил взгляд на кровь, уже запятнавшую подушку под головой Айлин, и с ужасом подумал о том, что могло бы произойти, если бы он не видел, как она вбежала в дом.
Айлин, такая хрупкая, беззащитная, бросилась спасать сокровища Дома, даже не попытавшись позвать на помощь.
Она защищала те самые сокровища, которые он собирался уничтожить.
Герцог сидел в ожидании Сингха, и взгляд его был полон задумчивости.
На следующий день герцог встретился с мистером Уиккером в своем кабинете.
Ничто в комнате не напоминало о вчерашнем происшествии. Миниатюры вновь заняли свое место, грабители отправлены в полицию.
Герцог узнал, что человек, пытавшийся застрелить его, был парс13 ювелир из Бомбея, а второй — мусульманин из Хайдарабада.
— Боюсь, это я виноват в том, что они явились сюда за сокровищами низама, — сказал он мистеру Уиккеру.
— Как они могли проведать о них, ваша светлость?
— Когда я получил от вас письмо, из которого узнал, что мой кузен скончался и я унаследовал титул, — начал герцог, — я рассказал об этом своим друзьям в Калькутте, в том числе и о сокровищах низама, которые так и не нашлись, хотя, как говорил мне отец, многие поколения Бери тщетно пытались их разыскать.
13
Парс — последователь религиозного учения Зороастра Заратуштры) в Индии.
- Предыдущая
- 18/27
- Следующая