Выбери любимый жанр

Пиратское фэнтези - Вандермеер Джефф - Страница 41


Изменить размер шрифта:

41

— Как же, зададите вы, головорезы, разрази меня гром! — буркнул я и понял, что от рома стал как-то странно изъясняться.

Вокруг поднялся гомон, и я вновь очутился на борту пиратского корабля. На нас шел огромный британский галеон. По сравнению с ним наше судно казалось жалкой скорлупкой, а мы — комариками. И другие суда наших соратников тоже брали в клещи такие же мощные галеоны.

С нижних палуб британского судна выдвинулись черные рыла пушек. Оглушительный залп сотряс воздух, за ним еще два. Наш корабль качнуло, все заволокло клубами дыма. Один из пиратов лежал на палубе, с обрубками вместо ног, и пронзительно, надрывно кричал. Другой вспыхнул, как факел, и сиганул за борт.

Джек нахмурился и поднял пистоль. Еще один выстрел в сторону галеона.

Бух! Полетела щепа.

Бух! Ядро ударило в мачту, и дерево застонало.

Бух! Еще двое убитых.

Наш корабль начал тонуть. Пираты подобрались к одной из пушек и зарядили ее, и ядро полетело в галеон, потом еще и еще. Бух! Бух! В цель! И еще раз в цель!

Но мы все равно тонули, и британцы все равно бомбили нас без всякой жалости. Я кинулся к Джеку:

— Что мне делать?

Ничего.

Потому что я опять стоял на пляже, голова у меня шла кругом, и я с трудом понимал, как сюда попал и на каком я свете.

— Умираю! — простонал я и на этот раз приложился к правильной бутылке — с водой.

Мимо пушечным ядром пролетел чернявый парень, сыпля итальянскими проклятиями. Он закинул свой ноутбук в море.

— Усильте маскировку! Нам перекрывают питание! — Одна из пираток подняла голову от монитора и тотчас уткнулась обратно.

— Передача замедляется! Связь повреждена!

— Держитесь! Не отключайтесь, пока она работает хотя бы в четверть силы!

Новый глоток рома отыскал путь к моему рту. Готов поклясться, я даже не поднимал бутылку, но ром уже тек прямо в горло.

Через борт пиратского корабля перехлестнула волна, она слизнула меня огромным холодным языком и швырнула в океан. Вокруг, в кипящих водах, кричали и тонули десятки пиратов.

Бух! Очередное ядро пробило еще одну дыру в борту нашего корабля.

Бух! Наша мачта сломалась и рухнула.

Галеон развернулся и двинулся прочь, оставив нас погибать в пучине. Кто-то вцепился в мою руку — подросток, совсем ребенок. Нас обоих накрыло волной, а когда я вынырнул и прокашлялся, его уже не было. Следующая волна оказалась еще сильнее, и мне уже не удалось всплыть — я вдохнул соленую воду, грудь у меня разрывало от боли, я боролся хотя бы за глоточек воздуха, но тщетно. Я погружался в воду, которая делалась все темнее и темнее. Опустился на дно и умер. «Наконец-то, — успел подумать я остатками сознания. — Наконец-то».

Но нет. Как бы не так.

Я упал на палубу другого пиратского судна. На мостике стояла женщина-капитан и со слезами на глазах уводила свой корабль от тонущих соратников, уводила от гибели и опасности, невидимый для врага. Мы обогнули остров, пока не скрылись из виду, и она поспешила к массивному сундуку, что стоял на палубе. Опустилась на колени и откинула крышку. Подойдя ближе, я увидел, что сундук битком набит какими-то свитками. Очутившись на дальнем конце острова, мы вошли в бухту, где стояли на якоре несколько пиратских кораблей, — вошли под аплодисменты и приветственные крики.

Я очнулся оттого, что по лицу у меня стекала вода. Я разомкнул губы и стал жадно пить. Напившись, я оттолкнул фляжку. Мэри помогла мне сесть, улыбнулась — и я увидел ее тайное пиратское «я», которое мерцало сквозь нее, озаряло ее внутренним светом, пробивавшимся из самого сердца. Рядом с ней стояли Энн и Джек, усталые, но целые и невредимые.

А позади них повсюду валялись брошенные компьютеры и перепутанные, как лианы, провода. До меня донеслись музыка, пение, вопли — под пальмами праздновали победу.

— Что случилось-то? — с трудом спросил я.

— Битва. Наши победили.

— Сумели нелегально подключиться и на часок-другой перекрыли Интернет. Напугали всех до чертиков. — Мэри ухмыльнулась до ушей. — Настоящая диверсия.

— Но прежде чем он схлопнулся, мы успели взломать кое-какие счета на Кайманах, перевели деньги, куда нам было надо, а потом стерли все записи — словом, замели следы. Это было самое сложное, но китайцы с марокканцами помогли со взломом. Мы украли несколько островов!

— Как это так?

— Семьдесят четыре необитаемых острова, — похвалился Джек, сияя улыбкой. — Так пожелали наши старые друзья. Да и мы сами хотели того же. Чтобы у нас был дом, пристанище для всех хакеров на свете. Скоро подтянутся еще корабли.

— Да уж, они там не сразу расчухают, что мы провернули, — гордо заявила Мэри. — А пока разберутся, мы уже успеем подготовиться к новому натиску.

— Погодите, но я ведь отчетливо видел морское сражение.

— А как же, — кивнул Джек, — кровопролитное и ужасное. Выпить хочешь? — Он протянул мне бутылку, на самом донышке едва-едва плескались остатки рома.

Пить я больше не хотел, но взял бутылку и отхлебнул. Кусочек кости скользнул мне в рот. Мгновение я медлил, затем раскусил его. Петля затянулась вокруг моей шеи, ноги тщетно дергались, ища опору, а богатые лорды и леди смотрели на висельника и рукоплескали. Испуская последний вздох, я послал им цветистое проклятие. Потом хватка ослабла, и я возродился.[13]

«Pirate Solutions» by Katherine Sparrow

БРЕНДАН КОННЕЛЛ

Мы спим среди волн под звездами

Перевод М. Савиной-Баблоян

I

Белый горячий песок, усыпанный ракушками, а за ним буйная зелень. На острове чего только не было! Тут росли всевозможные тропические фрукты, знакомые членам экипажа, и даже такие, каких прежде никто никогда не встречал, — в форме звезд, мечей и полумесяцев. Среди деревьев пронзительно кричали крупные яркие попугаи, с ветки на ветку перепрыгивали маленькие болтливые коричневые обезьянки, а из глубин громадных папоротников, высотой с человека, распространялся приятный аромат земли — столь желанный тем, кто целых шесть недель провел на борту корабля, сбившись с курса во время шторма.

Лучшего места для пополнения запасов провианта, казалось, и представить себе было нельзя. В пресноводной лагуне плавали рыбки, осьминоги цеплялись за скалы. На прибрежном песке грелись десятки гигантских сухопутных черепах. Дальше виднелись рощи кокосовых пальм.

Часть экипажа отправилась за пресной водой, несколько человек — за плодами хлебного дерева. На обед поймали четырех черепах. Моряки пошли на охоту, а Ла Мотт, низенький и круглый лысеющий корабельный кок с пухлыми чувственными губами и острыми глазками, занялся двумя преизрядными кострами: один он развел под котлом, а другой предназначался для увесистой чугунной сковороды.

Пойманным черепахам кок спустил кровь, выпотрошил и подчистую срезал жир, потом стал тушить мясо на медленном огне, добавив туда немного кларета, лаврового листа и специй.

Пот ручьями струился по лицу, и кок, расставив ноги и выпятив живот, творил свое искусство, словно чародействовал на прославленной парижской кухне и готовил угощение для знатных господ и высокородных дам, а не варил похлебку на неведомом острове посреди океана для изголодавшихся воров и головорезов.

Ближе к вечеру в отдалении послышались выстрелы.

— Похоже, нашим повезло с охотой, — сказал старший помощник капитана, итальянец Лаговерде. Вегетарианец с длинным и худым лицом.

— Было бы славно, если бы они принесли муравьеда или несколько обезьян, потому как разнообразие котлет придется ко столу весьма кстати.

— Мне больше по душе трапеза из простых даров моря. Мясо мне нравится, но пикша, устрицы и сладкие литорины куда как лучше.

41
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело