Ускользающий ангел - Картленд Барбара - Страница 20
- Предыдущая
- 20/30
- Следующая
— Рад снова видеть вас, мисс! Та бросила на него грустный взгляд, но, прежде чем она успела что-либо сказать, граф рявкнул:
— Ула, следуй за мной!
С этими словами он направился в свой кабинет, и у Улы защемило сердце при мысли о том, что дядя Лайонел собирается избить ее длинным тонким хлыстом, словно ножом вспарывающим ее нежную кожу.
Ей захотелось закричать, бежать, но она знала, что это бесполезно, к тому же она хотела вести себя мужественно и сохранять достоинство. Поэтому Ула молча последовала за своим дядей.
Тот прошел в свой кабинет, его излюбленное место, куда тяжелые мрачные бархатные шторы, даже раздвинутые, казалось, не пропускали солнечный свет.
Граф остановился перед камином, а Ула осталась в дверях, дожидаясь его приказаний.
— Итак, теперь, когда я вернул тебя туда, где тебе надлежит быть, — сказал он, словно обращаясь к многочисленной аудитории, — я скажу, что тебя ждет в будущем после сурового наказания за бегство и те неприятности, которые оно мне доставило.
— Простите… простите меня… дядя Лайонел, — сказала Ула, — за все, что я сделала… но я была так несчастна… моя жизнь здесь стала просто… невыносимой.
— Несчастна?, Что ты хочешь этим сказать? — проревел граф. — А с чего это ты должна ждать счастья? Ты, сирота, которую я по доброте душевной взял к себе, бездомная и без гроша за душой, бедная родственница, которой ничего не оставил после смерти неудачник отец!
Подобные оскорбления Уле приходилось выслушивать целый год, но на этот раз, сделав глубокий вдох, она заставила себя сдержаться и промолчать.
— И после этого у тебя хватило наглости, — продолжал граф, — разворошить старый скандал, вызванный отвратительным поступком твоей матери, сбежавшей из дома и обесчестившей всю семью! А я-то надеялся, что скандал этот давно забыт.
Повысив голос, он добавил:
— И ты ничуть не лучше своей матери, но, все же несмотря на твою неблагодарность, я, хотя ты нисколько этого не заслуживаешь, устроил все для твоего замужества, которое состоится без промедления.
Ула в полном изумлении уставилась на дядю.
— Дядя Лайонел… я ничего не понимаю…
— Одному Богу известно, почему нашелся хоть кто-то, пожелавший взять тебя в жены! — заявил граф. — Но я очень благодарен, просто признателен ему за то, что он избавит меня от забот, и еще больше радует меня мысль, что ты покидаешь Англию, так что я больше никогда не увижу тебя.
— Я… я не… понимаю вас, — выдавила Ула.
— Тогда позволь сообщить об улыбнувшемся тебе счастье, — ответил ей дядя. — Его высочество принц Кумара Хасин попросил твоей руки! Для тебя это неслыханная удача!
Ула вскрикнула, стены кабинета вторили эхом этому звуку.
— Принц Хасин? — выдохнула она. — Это не правда… и я не выйду за него… ничто на свете не заставит меня выйти… за него… замуж!
Девушка шагнула к своему дяде, восклицая:
— Он ужасен… отвратителен… и я скорее умру… чем стану его… женой!
— Как ты смеешь так говорить со мной! — взревел граф. — Ты должна была пасть на колени и благодарить Господа, если хоть какой-то мужчина, учитывая твое положение, изъявил желание жениться на тебе!
— Я не сделаю этого… не сделаю! — воскликнула Ула. — Я ненавижу его… вы можете понять это? Он… отвратителен!
Она думала, дядя закричит на нее еще громче. Но граф, шагнув к ней, изо всей силы ударил ее по лицу.
Не ожидавшая этого девушка упала, ударившись при этом головой о ножку кресла. Перед глазами у нее разверзлась темнота.
К Уле медленно возвращалось сознание. Первое, что она услышала, был голос ее кузины Сары, — Что случилось, папа? Я видела; как ты привез Улу назад, но почему она лежит на полу?
— Полагаю, она упала в обморок, — проворчал ее отец. — Сейчас приведу ее в чувство.
Ула услышала его шаги и догадалась, что граф направился к столику с напитками, стоящему в углу кабинета.
— Она очень бледна, — заметила Сара, впрочем, без всякой жалости.
— Я брызну на нее воды, — сказал граф. — Она быстро придет в себя. Сара вскрикнула.
— Нет, папа, ни в коем случае! Ты испортишь ее платье, а оно гораздо красивее тех, что есть у меня, и невероятно дорогое. Я хочу забрать его себе. Уверена, потребуется лишь немного удлинить его, я ведь выше ростом.
Ула не шевелилась. Она ощущала слабость, у нее болела голова, и ей совсем не хотелось видеть своего дядю и Сару.
Девушка услышала, как граф поставил графин с водой на столик и сказал:
— Будь проклята эта девчонка! С ней одни хлопоты.
— Надеюсь, папа, ты примерно выпорешь эту негодницу за ее отвратительный поступок, — злобно заметила Сара.
— Именно так я и намереваюсь поступить, — ответил отец, — но скоро сюда прибудет принц Хасин со специальным разрешением архиепископа Кентерберийского на брак.
— По-моему, Ула не заслуживает счастья становиться принцессой, — пожаловалась Сара.
— Она может именовать себя как угодно до тех пор, пока будет оставаться в Кумаре, — ответил граф. — Не думаю, что жизнь у нее будет особенно сладкой, учитывая, что там у принца есть три жены, которые только и ждут, как бы выцарапать ей глаза!
Ула затаила дыхание, с ужасом поняв из этих слов, что принц — мусульманин.
В этом случае ему полагается иметь четырех жен, и она станет всего лишь одной из них, судя по всему, самой младшей.
Первое время девушка никак не могла поверить, как человек, называющий себя христианином, может уготовить ей такую судьбу.
Затем она поняла, что граф согласится на все, лишь бы его племянница исчезла из Англии, чтобы он никогда больше не видел ее.
Ее мысли словно передались Саре, так как та сказала:
— И правда, когда Ула уедет, нам можно будет больше не беспокоиться о ней. Ты виделся с маркизом, когда забирал ее?
— Нет, разумеется, — ответил граф. — Я знал, что Равенторп будет в Эпсоме, где несколько его лошадей участвует в заездах.
— Это ты мудро придумал, папа, а когда завтра утром принц женится на Уле, маркиз уже ничего не сможет предпринять.
— Ты действительно полагаешь, он способен на это? — спросил ее отец.
— Он стал возводить ее в ранг первой красавицы только потому, что был зол на меня, — ответила Сара. — Как только Ула исчезнет с моей дороги, я верну маркиза себе.
— Надеюсь, ты права, — сухо заметил граф. — С таким человеком, как Равенторп, надо действовать быстро.
Но дочь не слушала его.
— Я хочу это платье, папа. Ула чувствовала, что Сара рассматривает ее.
— Пусть Улу отнесут наверх и разденут. После этого можешь забить ее до смерти — мне все равно!
— Не стоит вызывать недовольство принца Хасина, — возразил граф. — Он хочет отвезти к себе в Кумар английских лошадей, и я собираюсь ему кое-что показать перед тем, как состоится бракосочетание.
— Что ж, мне нужно только платье Улы, — сказала Сара, — хотя если его высочество подарит мне несколько алмазов, я отказываться не буду.
— Положись на меня, — ответил граф. Их разговор прервал донесшийся из-за двери голос:
— Вы звонили, милорд?
— Да, Ньюмен, — ответил граф. — Распорядитесь, чтобы мисс Форд отнесли наверх, раздели и положили в кровать.
— Хорошо, милорд.
— Ее нельзя помещать в прежнюю спальню, — продолжал граф. — Пусть ее отнесут в комнату, в которой нет ее одежды. Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы они сбежала. Вы понимаете?
— Да, милорд.
— Отнесите ее в Дубовую комнату, что в конце коридора на втором этаже, и скажите горничным, чтобы те скорее раздели ее, так как леди Сара хочет получить это платье. Мисс Форд должна быть заперта в этой комнате, ключ от которой пусть принесут мне.
— Да, милорд.
— Если она снова убежит, — добавил граф, — каждый, кто поможет ей в этом или не попробует помешать, будет немедленно уволен без рекомендаций! — Понятно, милорд.
Ньюмен в сопровождении одного из лакеев подошел и склонился над девушкой. Ее взяли за руки и за ноги, вынесли из кабинета и стали поднимать по лестнице.
- Предыдущая
- 20/30
- Следующая