Тщетная предосторожность - Картленд Барбара - Страница 20
- Предыдущая
- 20/44
- Следующая
– Ну, вот, теперь все будет хорошо, – сказал Роберт, обращаясь к спасенной.
Говорил он участливым тоном, совсем не так, как с Синтией, когда отдавал ей приказания.
– Мы отвезем вас в безопасное место, уложим в постель. Не волнуйтесь!
– Зачем вы меня спасли? – хрипло проговорила женщина. – Я хотела умереть! Неужто непонятно? Умереть!
– Постарайтесь забыть об этом, – тихо произнес Роберт. – Мы вас уложим, и сразу станет лучше.
Он обратился к Синтии:
– Я, пожалуй, сяду за руль. А вы с нею, хорошо? Но там все залито водой.
– Неважно, – сказала Синтия. – Как вы?
– Ну, со мной-то ничего не случится.
Он улыбнулся и, откинув мокрые волосы со лба, включил зажигание. На огромной скорости они понеслись в «Березы».
Синтию удивило, что Роберт проехал мимо ворот.
– Куда мы направляемся? – спросила она.
– Я отвезу ее к вам.
– Почему?
По вполне понятной причине. В Мелчестере не так-то много зеленых «Роллс-Ройсов». Не хочу, чтобы меня заподозрили в похищении этой юной леди. А респектабельная мисс Морроу вне подозрений.
Синтия промолчала. События развивались чересчур стремительно. Она просто не знала, как ей на все реагировать.
Они подъехали к вилле.
– Наверно, Грейс и Роза уже легли, – прошептала Синтия. – Разбудить их?
Синтия чувствовала себя совершенно неспособной принимать какие-нибудь решения. Между тем Роберт осторожно вытащил утопленницу из машины.
– Может, справимся сами? – спросил он тихо. – Ведь вы как-никак медсестра.
Голос у него был ласковый, но Синтия понимала – он бросает ей вызов. Ни слова не говоря, она направилась к лестнице, поднялась наверх, открыла дверь в комнату для гостей, которая была как раз напротив ее спальни, и указала на кресло Роберту, стоявшему в дверях с девушкой на руках.
Роберт ловко усадил спасенную в кресло, и Синтия услышала, как та прошептала:
– Не оставляйте меня! Прошу вас, не оставляйте меня, сэр!
– Все будет хорошо, – успокоил ее Роберт. – Эта дама позаботится о вас, никто вас здесь не обидит!
Девушка смотрела на Синтию с плохо скрываемой враждебностью.
«Боится женщин», – поняла Синтия, и, раз уже ей бросили вызов решила взять дело в свои руки.
– Вы умеете заваривать чай? – спросила она у Роберта.
– Я умею все! – самонадеянно заявил он.
– Горячего чаю, и положите побольше сахара! – распорядилась Синтия. – Знаете, где кухня?
– Найду, – бросил он через плечо и легко сбежал по ступеням вниз.
Синтия обернулась к незваной гостье.
– Вам нужно принять горячую ванну, – ласково сказала она.
Девушка кивнула, и Синтия, обхватив ее за плечи, повела по коридору.
Лишь через час Синтия смогла оставить пациентку. Роберт Шелфорд ждал в гостиной со стаканом виски с содовой в руке.
– Я совсем забыла о вас! – растерянно воскликнула Синтия. – Какой ужас – вы все еще в мокрой одежде! Вам тоже нужна сейчас горячая ванна.
– Ничего, – ответил он. – Вы даже не представляете себе, какой я выносливый. Авантюристу иначе не сдобровать.
– Вы сошли с ума – целый час вот так просидеть!
– А я как раз собирался домой, – сказал Роберт невозмутимо. – Ждал последнего бюллетеня о состоянии больной.
– С ней все обойдется, – ответила Синтия. – Пульс нормальный, температуры нет. Конечно, остаются последствия шока и… В общем, вы, наверно, догадались, почему она сделала это.
– Причина почти всегда одна – надо думать, она ждет ребенка.
В его голосе неожиданно послышалось искреннее участие. Синтия кивнула. Он одним глотком допил виски.
– По-видимому, наши заботы о юной леди только начинаются, – задумчиво сказал Роберт.
– Что мы скажем, если вмешается полиция?
– Будем лгать, и лгать убедительно! – заявил Роберт. – Кое-что в жизни действует на меня, как красная тряпка на быка. К примеру, если кто-то намерен свести счеты с жизнью, а дурак, вроде меня, помешал. Тут вступает в действие закон, и дурака попытаются упечь в тюрьму.
– По-моему, у нее не было желания умереть, – заметила Синтия. – По-моему, она боится смерти… Но жизни боится еще больше.
Роберт вздохнул.
– Все мы, простые смертные, оказываемся подчас в таком положении, – заключил он. – Вы узнали имя незнакомки?
– Я не стала беспокоить ее вопросами.
Роберт улыбнулся.
– А вы гораздо более участливы, чем можно заподозрить.
Синтия подняла брови.
– Значит, я кажусь вам совершенно бесчувственной?
– По отношению ко мне – нет!
Тут за окном послышался шум подъезжающей машины.
– Наверно, Сара, – произнесла она поспешно.
– Боже праведный, и в самом деле Сара – воскликнул Роберт. – А теперь слушайте внимательно: ни слова ей о том, что произошло на самом деле. Сара болтлива, а болтовня, как известно, порождает ненужные сплетни. Надо сочинить правдоподобную историю и придерживаться ее. Дайте подумать… Эту девушку вы знаете давно. Однажды сделали для нее доброе дело, и в трудную минуту жизни она вновь обратилась к вам, надеясь на помощь. Ясно?
Синтия кивнула.
Вид у Роберта был заговорщический, особенно когда он давал указания, какой версии придерживаться. Синтия, не в силах сдержать улыбку, заметила:
– По-моему, вы никогда не станете взрослым.
Роберт Шелфорд серьезно взглянул на нее, потом тем же деловитым тоном и с тем же выражением лица проговорил:
– Синтия, я вас люблю.
Она ахнула, не зная, что ответить, а Роберт метнулся к окну и в мгновение ока выпрыгнул в сад.
И тут открылась дверь и вошла Сара.
Только сейчас Синтия почувствовала, что у нее горят щеки и неизвестно почему гулко стучит сердце.
Глава десятая
Нелли Трипп застенчиво улыбнулась Роберту, и Синтия увидела, каким милым и привлекательным стало худое, изможденное лицо, когда исчезло выражение тоскливого страха.
– Не беспокойся, Нелли, – говорил Роберт. – Я повидаюсь с твоим молодым человеком.
– Вы не станете ругать его, сэр?
– Ни в коем случае, – пообещал Роберт.
– Видите ли, сэр, он не хотел меня обидеть, правда, не хотел. Я сама виновата не меньше его. Даже больше, правда. Ведь я знала, он не может жениться, ему жить не на что.
– Да, Нелли, понимаю, – ласково отозвался Роберт. – Не волнуйся! Полежи, отдохни, выспись как следует. И во всем слушайся мисс Морроу.
Нелли виновато посмотрела на Синтию.
– Столько из-за меня хлопот, – прошептала она.
– Никаких хлопот, – успокоил Роберт. – Полиция не имеет представления, где ты. Я навел справки – они оставили всякие попытки тебя разыскать.
– Понимаю, сэр, – уныло сказала Нелли.
Но добрые слова Роберта все же подействовали, и она, помимо воли, улыбнулась той же смущенной, трепетной улыбкой.
Синтия, наблюдая за ними, думала, что вряд ли могла бы заподозрить в Роберте такую сердечность, столько заботы и сочувствия к постороннему человеку. Ей всегда казалось, что подобное участие вообще ему несвойственно. И все же, если вдуматься, столь неожиданная черта вполне в его характере. Все, что касается его лично, любое дело, в котором он сам принимает участие, он обязательно доводит до конца, вкладывая в него душу.
Скорее всего, трогательная, но банальная история Нелли Трипп оставила бы Роберта безучастным, узнай он ее из вторых рук. Но, оказавшись спасителем этой девушки и в силу обстоятельств ее защитником, он принял в ней горячее участие, словно судьба Нелли непосредственно касалась его самого. Синтию поразила его человечность и терпение. Она видела, как он сумел расположить к себе девушку, внушить ей полное доверие и выведать постепенно ее тайну. Синтия даже смиренно призналась себе, что в этом уступает Роберту.
И ведь она позволяла себе осуждать его за беспощадное упорство в достижении своих целей, за то, что, добиваясь своего, он готов снести все и всех на своем пути.
И вот в нем проявилась истинная доброта, и он бесконечно ласков со спасенной им от смерти женщиной. Все это было Синтии укором, вряд ли сама она способна, подумалось ей, на непритворное истинно христианское милосердие.
- Предыдущая
- 20/44
- Следующая